今天咱们来学两个关于“虚伪”的表达。
1. two-faced
大家都知道咱们常说的“二皮脸”的意思是“脸皮厚”,皮卡丘发现英语中有一个表达字面意思与“二皮脸”很像:two-faced。
如果有人说She is a two-faced person.你会不会就想当然理解为“她脸皮很厚。”呢?这是不对的。
Two-faced其实指的是“两面派;伪君子”,英文解释为:Duplicitous; habitually presenting a different version of oneself at different times, especially in the presence of different people.
duplicitous [djuː'plɪsɪtəs; djʊ-] adj. 奸诈的;双重的;搞两面派的
所以:She is a two-faced person.意思是“她很虚伪。”
咱们再来看一个例子:
John is not as nice as he pretends to be, he is really two-faced.
约翰根本不是他装出来的那么好人,他真是个两面派。
2. hypocrite ['hɪpəkrɪt] n. 伪君子,伪善者
这个表达大家可能更加熟悉,美剧中也经常出现,比如《生活大爆炸》里Leonard曾说:
What are you looking at? You’ve never seen a hypocrite before?
看什么看,没见过伪君子吗?
引申:
这个单词有一个变形:hypocrisy [hɪ'pɒkrɪsɪ] n. 虚伪,伪善
出现在报刊中的次数比较多,比如:
①Through them I discovered that thought is often full of unconscious prejudice, ignorance, and hypocrisy.
通过他们我发现思考通常是充满了无意识的偏见、无知和虚伪的。
②Most of us are good at detecting hypocritical behavior in others, but we don't always see it so easily in ourselves.
我们大多数人都善于察觉别人的伪善行为,但是对自身却不易察觉。
今天的表达你学会了吗?
----分割线------
如果你想加入有外国人、大学生的英语社群,关注我的公众号“竖起耳朵听”,英语角里会伦敦腔、美音、印度腔的小伙伴都有!找到它就能一起交流。
网友评论