美文网首页宗伯正曜古传诗经
伊朗声援“岂曰无衣,与子同袍”我们该怎样回答最有文采?

伊朗声援“岂曰无衣,与子同袍”我们该怎样回答最有文采?

作者: 宗伯正曜 | 来源:发表于2020-02-05 09:25 被阅读0次
    image

    缘由

    庚子年2月3日,伊朗外长扎里夫用中文发推,并援引中国古话“岂曰无衣,与子同袍”,称“伊朗始终与中国站在一起”。

    我们该怎样回答最有文采?

    image

    解释

    这句话出自《诗经》,原文是参文雅言,由于秦朝焚书坑儒,汉朝之后的学者已经茫然不知其真实含义。本文按照汉朝儒学的注释来讲解。

    “岂曰无衣,与子同袍”

    译文:谁说没有战衣?与君同穿战袍。这种翻译方法属于汉儒庶者通言,即古汉语。

    真正的雅言解释属于古儒学(宗伯学)弟子内传,这里暂时不予以公布。其后面的《诗经》解释全部沿用汉儒。

    image

    寓意

    俗话说:大恩不言谢!现在其它国家都拒绝我们中国人入境,一些西方国家甚至落井下石,唯恐天下不乱。这个时候伊朗的声援对于我们国家具有重大意义,真诚出自善意,如果仅仅说一声“谢谢”实在让人寒心,属于不入流。即使百姓邻里之间都知道“滴水之恩,当涌泉相报。”我们中华民族不是不知道感恩的民族,因此,“回复的话语”不止不能说谢字,还要表达我们发自内心的感激之情,同时还要含蓄地表示出将来报答(返馈,有恩必报)的话,有恩必报也就暗暗地包含着“有仇也不忘”的意思,警告那些现在对我们不讲道义的某些国家,不是不报,时候未到,走着瞧。

    image

    回复(上、中、下三等)

    “岂曰无衣,与子同袍”出自《诗经》, 如果用唐诗宋词、四字成语等大水词儿属于不懂礼仪和没文化。按照礼仪来讲,我们应该同样使用《诗经》语句作为回复最为合适,这里拟写三句话,并且分成三等。

    下等 :“死生契阔,与子成说。”

    这句话的意思是无论生死我们都要战在一起,这是我和您的约定。

    这句话的含义和“与子同袍”差不多,它比较适合于表决心,意思直白浅露,对于两个国家交往来说,有些太俗,不太合适。比如两位大嫂在一起聊天,一个说:“嫂子,我手头紧,借给我300,下月还。”另外一个说:“妹子,我就剩下买菜的钱了,借给你我们家孩子就光剩下啃馒头了。”这就是比较直白的交流。

    如果换成两位某大学教授的博士后弟子,一个说:“师兄,最近忙什么?(先套磁)”另一个说:“跟某某(大牛人)联合发表什么什么论文,参加什么什么会议。(炫耀加抬高自己)”一个说:“我最近很惨,整天吃方便面,几乎没吃食堂和外卖,唉。(盼对方主动接茬)”另外一个说:“兄弟保重身体啊,我比你惨多了,弟弟结婚妹妹出嫁姐姐生二胎全凑一块了,大红包排到明年,上个月我买了一包榨菜,一直吃到现在。”另一个说:“回见吧,您那。”两位大学者不提一个“钱”字,就能把借钱加拒绝说的滴水不漏,这就是水平。

    两国邦交不能按照“大嫂级别”来对话,必须采用委婉的说法,前面说的“死生契阔,与子成说”就是太直白,因此列为下等。

    中等:“乐只君子,福履绥之。”

    意思是一位快乐的君子,他能够用善心或善行去安抚人或使人安定。

    这句话是祝福和赞扬的含义,用来褒扬伊朗的声援,肯定伊朗的声援是君子的行为,同时祝福伊朗善有善报。用来委婉的表达将来回报的寓意。

    如果您能看出这句话的另外用意,属于古诗文入门。这句回复列为中等。

    上等:“谁谓河广,一苇杭之。”

    按照汉儒的解释,这句话的译文是谁说黄河宽又广?一片苇筏就能航。

    这句话是参文雅言,其解释属于古儒学(宗伯学)弟子内传,如果有人能说出它的含义,列祖列宗与古代先贤必定捻须微笑,展矣君子,实劳我心。邂逅相遇,与子偕臧。通过对以上三句回复的理解看出一个人的古诗文水平如何。

    日本捐赠写“山川异域,风月同天”,拟写回复“惠而好我,永矢弗谖(读宣)”凑成一首诗。“惠而好我”出自《诗经·邶风·北风》;“永矢弗谖”出自《诗经·卫风·考槃》。意思是给予我恩惠并且与我相亲爱的人,我一定永远牢记。

    山川异域,

    风月同天。

    惠而好我,

    永矢弗谖。

    本文作者宗伯正曜,宗伯学(古儒学)弟子,老师:鲁姬丘子(孔子),诸葛孔明(卧农先生),宗伯牖中先生。

    相关文章

      网友评论

        本文标题:伊朗声援“岂曰无衣,与子同袍”我们该怎样回答最有文采?

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/jvmjxhtx.html