《羔羊》这首诗是《诗经》《召南》中的第七首,原文如下:
羔羊之皮,素丝五紽。
退食自公,委蛇委蛇。
羔羊之革,素丝五緎。
委蛇委蛇,自公退食。
羔羊之缝,素丝五总。
委蛇委蛇,退食自公。
大意是说:
那用素丝缝制的羔皮衣服可真是讲究。退朝后吃公餐享受佳肴,逍遥踱步慢悠悠。
身穿一件羔皮袄,素丝密密缝工巧妙。逍遥踱步慢慢悠悠,公餐饱腹回家去。
身穿一件羔皮袍,素丝纳缝作工精妙。逍遥踱步慢悠悠,退朝公餐回家了。
对这首诗向来有两种解读,一种是赞美当时官员们的廉洁奉公,同时自己也过得安详悠闲。办完了公差吃顿饱饭“委蛇委蛇”的回家去了。他們穿的衣服主要特点不是昂貴名牌而是结实实用。我们读过了巜葛覃》,君不見当时要用植物纤维制作一件衣服是多么的不易,用羊羔的皮子制作衣服就容易多了,而且经久耐用。"素丝五紽""五緎""五总"泛指用好多根丝线合起来的粗线相当于绳子似的"线"缝制的。我們都想想老穿一件衣服怎么也穿不破那是什么感覺?所以这些細节里都透着兩个字"廉洁"。至于吃公饭的事情也不是什么大不了的,不就是吃个工作餐吗?就在官府的食堂里吃的,想必也不是什么大魚大肉的,有人说他們吃的每人每顿兩只鸡。说当时只有七十以上的老人才能吃到肉,他們一頓兩只鸡,統治阶级何其腐敗。我可没看见那兩只鸡在哪儿,我在这首诗里找了半天连根鸡毛也没找见。再说了一頓兩只鸡他們都往哪儿吃去?至於悠哉悠哉的神态怎么了?难道大家都剑拔弩张都才合意?和气点好啊,和气大家都好不是吗?
我是接受这种解读的。这种解读对人体健康有益,何乐而不为?每古必骂首先对自己不好。
还有一种说法是讽刺说。说这首诗是对統治階級的諷刺。这就要把羔皮衣服说的很昂貴,把公餐说的很奢侈,把官員们的神态说的很讨厌很恶劣,然后愤愤不平的开骂。诸如此类前面已经说到了。
由于历史的久远,有许多细节我們現在人已经无从知晓了,所以就產生了許多说法,这是自然的。但不要刻意的拿古人开涮。
从总体上讲"诗三百,一言以蔽之,思无邪"《诗经》是经过孔夫子审定编辑的,都讲的是善言善事,沒有什么"揭露""批判"之类。我們单单从编辑的思路上看也不会没意思的去排喧人的。就《召南》这部分而言,《鹊巢》《采蘩》⋯⋯都是轻松的愉悦的贊美的,偏偏《羔羊》出來是一顿乱讽刺可能吗?你是编辑的话你这么干吗?就是谁真这样干了能被一代代学者才子所接受吗?
有道是:与人方便自己方便,对待古人也应如此,这样,我们的学问才能与日俱增。
故意搞恶古人实在算不上什么本事。
网友评论