美文网首页一起练字练字&书法书法或写字
108 诗经·国风·魏风·汾沮洳

108 诗经·国风·魏风·汾沮洳

作者: beikerray119 | 来源:发表于2020-04-25 10:30 被阅读0次

    (以下内容来自百度百科)


    国风·魏风·汾沮洳

    贡献维护者 朝阳山人

    《国风·魏风·汾沮洳》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。现代学者一般认为这是一首女子赞美情人的诗。全诗三章,每章六句。第一章写男子之美无可度量,第二章写男子之美像花朵一样,第三章写男子之美似美玉一般。此诗以侧面烘托手法塑造形象,三章字句变化不多,而诗意却层层递进。

    作品名称:国风·魏风·汾沮洳

    作品别名:魏风·汾沮洳

    创作年代:春秋时期

    作品出处:《诗经》

    文学体裁:杂言古诗

    作品原文

    国风·魏风·汾沮洳⑴

    彼汾沮洳,言采其莫⑵。彼其之子⑶,美无度⑷。美无度,殊异乎公路⑸。

    彼汾一方,言采其桑⑹。彼其之子,美如英⑺。美如英,殊异乎公行⑻。

    彼汾一曲⑼,言采其藚⑽。彼其之子,美如玉。美如玉,殊异乎公族⑾。[1]

    注释译文

    词句注释

    ⑴汾:汾水,在今山西省中部地区,西南汇入黄河。沮(jù)洳(rù):水边低湿的地方。

    ⑵言:乃。莫:草名。即酸模,又名羊蹄菜。多年生草本,有酸味。

    ⑶彼其之子:他那个人。

    ⑷度:衡量。美无度,极言其美无比。

    ⑸殊异:优异出众。公路:官名。掌管王公宾祀之车驾的官吏。

    ⑹桑:桑树叶。

    ⑺英:华(花)。

    ⑻公行(háng):官名。掌管王公兵车的官吏。

    ⑼曲:河道弯曲之处。

    ⑽藚(xù):药用植物,即泽泻草。多年生沼生草本,具地下球茎,可作蔬菜。

    ⑾公族:公侯家族的人,指贵族子弟。[2][3]

    白话译文

    在那汾河湾里低湿的地方,有个小伙子采水面野菜忙。你看那个勤劳的小伙子啊,长得是那样英俊无法衡量。他长得那样英俊无法衡量,和王公家的官儿太不一样!

    在那滔滔汾河水的另一方,有个小伙子采撷桑叶正忙。你看那个勤劳的小伙子啊,长得那样英俊如鲜花怒放。他是那样英俊如鲜花怒放,和王公家的官儿太不一样!

    在那滔滔汾河拐弯的地方,有个小伙子采撷泽泻正忙。你看那个勤劳的小伙子啊,品行如美玉一般纯洁高尚。他品行如美玉般纯洁高尚,和王公家的官儿太不一样![2][3]

    创作背景

    关于此诗的背景,《毛诗序》云:“《汾沮洳》,刺俭也。其君子俭以能勤,刺不得礼也。”《韩诗外传》则以为是美隐居之贤者,云“虽在下位,民愿戴之,虽欲无尊得乎哉?”前者是说因君子勤俭,亲自采莫、采桑,有失体统,故作此诗以刺之。后者是说,汾水沮洳之间,贤者隐居其内,采莫、采桑、采藚以自给,然其才德,实在超乎“公路”、“公行”、“公族”之上。毛、韩二家之外,还有何楷《诗经世本古义》的“晋人刺其大夫”说、姚际恒《诗经通论》的“诗人赞其公族大夫之诗”说、傅恒等《诗义折中》的“剌遗贤”说、郝懿行《诗问》的“美勤俭”说等。这些说法都是不符合文本语义的。闻一多在《风诗类钞》中首先提出“这是女子思慕男子的诗”,今人多从之。[2][3]

    作品鉴赏

    文学赏析

    《魏风·汾沮洳》全诗共为三章,各以“彼汾沮洳,言采其莫”、“彼汾一方,言采其桑”、“彼汾一曲,言采其藚”起兴。这“沮洳”、“一方”、“一曲”词语的变换,不仅显示这位民间女子劳动内容的不同,还表示空间和时间的变换。也就是说,不论这位痴情女子干什么活儿,也不论是什么时间和什么地点。她总是思念着自己的意中人,足见其一往钟情的程度了。把这位女子思慕情人的痴情之状描摹得栩栩如生。接着又用“彼其之子,美无度”、“彼其之子,美如英”、“彼其之子,美如玉”来赞美男子的仪容。“美无度”是“美极了”,“美得无法形容”之谓。“美如英”,是说男子美得像怒放的鲜花;“美如玉”,是说男子容光焕发,有美玉般的光彩。这些是关于男子美貌的描写。诗的最后。以“美无度,殊异乎公路”、“美如英,殊异乎公行”、“美如玉,殊异乎公族”作结。也就是说,这位女子的意中人,不仅只长相漂亮,而他的身份地位,连那些“公路”、“公行”、“公族”等达官贵人,也望尘莫及的。此诗女主人公不只是对勤劳男子良好形象的赞叹不已,更重要的在于他美得“殊异”乎公路、公行、公族。这个普通的劳动者,和那些高贵的官吏有着本质的区别。全诗结束,见不到女子所思之人的正面描写,但通过这种对比、烘托的艺术手法,却把这位未露面的男子描写得如见其人了。

    这首诗在篇章结构上,是《诗经》中常见的叠句重章、反复吟咏的艺术形式。三章字句变化无多,而诗意却层层递进。“美无度”是对所思男子之美的概括描写;“美如英”是对所思男子的仪表之赞美;“美如玉”是对所思男子人品的赞美。而又以“公路”、“公行”、“公族”加以具体映衬,这就更加凸现了“彼其之子”的美的形象。[2][3]

    名家点评

    宋代朱熹《诗集传》:“兴也。此亦刺俭不中礼之诗,言若此人者,美则美矣,然其俭啬褊急之态,殊不似贵人也。”[1]

    后世影响

    此诗的艺术表现手法对后世民间文学有很大的影响。诗中用对比、烘托等手法以侧面描写来塑造人物形象,在古代民间文学作品中不乏其例。汉魏乐府古辞《陌上桑》中采桑女子的夸奖“夫婿殊”的一段话,在艺术表现上和此诗就有因袭继承关系。[2]

    参考资料

    [1] 朱 熹.诗经集传.上海:上海古籍出版社.1987:43

    [2] 姜亮夫 等.先秦诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社.1998:207-209

    [3] 王秀梅 译注.诗经(上):国风.北京:中华书局.2015:209-211

    相关文章

      网友评论

        本文标题:108 诗经·国风·魏风·汾沮洳

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/jxuhwhtx.html