在使用日语敬语时,需要注意的4种情况

作者: 光酱语言研究所 | 来源:发表于2019-06-06 19:26 被阅读2次

    我们大家都知道,日语敬语是日语学习中非常重要的一部分,我身边就有个小伙伴自认为已经经能够熟练地掌握敬语表达和运用敬语了,就跑去和日本人或日籍留学生搭话,以求能够提到日语水平和能力。但前几天,他告诉我他好像说错话了,它全程在用的都是敬语,但却没想到敬语有时候也会成为失理的话。所以在使用的时候,我们就要引起注意。

    一、对于长辈或上级,褒奖时候要当心

    很多小伙伴在褒奖别人的时候,会用「感心しました」「 お上手ですね」,因为在中文的逻辑中“让人佩服”,”做得真棒“ ,确实能够表示褒奖之意,也没有什么特殊的问题。但是在日语中,这样说却有些不太合适,「感心しました」更多地是用于上级对下级所说的话,「 お上手ですね」则更多地是用于长辈对于晚辈的褒奖,这样一来,如果你用这类句子去和长辈和上级说,确实是让人觉得非常地失礼。

    那我们该如何去向长辈或上级表达这种褒奖?这里我们可以将我们的表扬更改为对对方的敬佩之情。这样不仅能够表达我们对他们的优秀的肯定,反而能够让对方听着更舒服。例如「いつも素敵ですね」「品があって素敵ですね」就能够让对方感觉你发自内心的敬意;或者换一种说话方式,例如「そのアイディア私には思いつきませんでした」,不针对主意本身进行评判,而是更多地去表达对有这种想法的人表示敬佩,这样也不用让人觉得在拍马屁,却很好地让长辈们了解到了你的崇敬之情。

    二、被表扬的时候,回答也很重要

    我们的汉语也深谙谦虚的道理,被表扬的时候,我们会感到不好意思,会经常说“这没什么啦”“没这回事了”,所以「そんなことないです」「 ぜんぜんです~」常常会脱口而出,但是这两句话却是否定了对方的话,让人听起来感觉有一些无理。当然类似中文表达的「~さんのほうが素敵ですよ」直接表述也不是很合适,会让人觉得你这个人很虚伪、很假,事实上也是影响了你在对方心目中的地位,所以这个时候,不如收下对方的赞赏,并对对方的表扬予以肯定和感激。例如「そう言っていただけると、自信になります」、「ありがとう。自分ではそんな風に思っていなかったけど……すごくうれしい」的表达就很好,不仅谦虚地回应了赞扬,有很好得回赞夸奖你的人,使得双方都能够欣然接受夸奖。

    三、「 させていただく」不要轻易乱用

    我们经常会听到很多初学者们用「一生懸命プレーさせていただきます」这样的表达,看起来好像是非常有礼貌的说,但是事实上,这种敬语的说法其实存在一些小问题,「 させていただく」主要是用于需要得到对方许可的情况,如果此时你并不需要获得对方许可,使用他反而有种过度使用,累赘的感觉,自然也就无法表达谦逊的含义。所以我们不如将「一生懸命プレーさせていただきます」改为「一生懸命プレーします」这样相对简单的丁寧语,反而更加合适一些。或者将「 させていただく」替换为「 いたす」也是可以的。

    四、看场合使用道歉方式

    我们在请求对方原谅的时候会说「すみません」、「ごめんなさい」,慌乱的时候会反复强调自己的过错「すみません! 本当にすみません!」。但是我们却没有意识到「すみません」虽然能够表达道歉,但是它的程度比较低,所以对上级或者客户使用的时候,难免显得不够有诚意,所以说将「申し訳ございません」更多地会被使用在商务合作中。如果想要表达我们已经在反省时,「深く反省しております」「大変申し訳ありません」也是很好的选择,诚恳地表达歉意时,我们用「お詫び申し上げます」。所以道歉的时候,在正确的场合选择合适的方式也是非常重要的。

    所以在使用敬语的时候,使用的时候也是需要注意的,敬语的使用也是要看情况的。

    我是@光酱语言研究所,一个语言爱好者,如果想要和我一起学习,请记得关注我哦。如果喜欢我的文章,小伙伴们可以多多点赞、转发、收藏哦。

    相关文章

      网友评论

        本文标题:在使用日语敬语时,需要注意的4种情况

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/jyzuxctx.html