译文、配图摄影:真念一思
作者:凯莉·切瑞
![](https://img.haomeiwen.com/i14600926/c6e60201ef55965c.jpg)
For so long we kept trying to
kill the divine in ourselves
with every possible instrument of destruction,
tangible and intangible,
but the divine kept resurrecting itself
quite in spite of us
(a species blind to the numinous),
so that it began to seem as if
grief and triumph were one and perennial,
petals on the same rose,
or the same rose by other names.
长久以来,我们一直试图
以一切有形和无形的
毁灭性手段
来扼杀我们自身的神性
但神性却不断死而复生
对我们(这种对超自然事物视而不见的物种)
相当的无视
所以我开始觉得,似乎
悲伤和欢欣乃亘古一体
是来自同一朵玫瑰上的花瓣
或有着不同称谓的同一朵玫瑰
![](https://img.haomeiwen.com/i14600926/612731bd9b6530e3.jpg)
作者简介:
凯莉·切瑞(1940- )美国当代诗人和小说家,2010-2012任弗吉尼亚州桂冠诗人
(抱歉,没能找到更多她的信息)
![](https://img.haomeiwen.com/i14600926/1378b5a6fed98a0e.jpg)
更多精彩内容,尽在专题:名诗我译
不断更新中,敬请关注赐教!
![](https://img.haomeiwen.com/i14600926/06af083d3d38e1e6.jpg)
网友评论