诗歌翻译 波德莱尔 Bohémiens en voyage
Bohémiens en voyage
La tribu prophétique aux prunelles ardentes
Hier s'est mise en route, emportant ses petits
Sur son dos, ou livrant à leurs fiers appétits
Le trésor toujours prêt des mamelles pendantes.
Les hommes vont à pied sous leurs armes luisantes
Le long des chariots où les leurs sont blottis,
Promenant sur le ciel des yeux appesantis
Par le morne regret des chimères absentes.
Du fond de son réduit sablonneux, le grillon,
Les regardant passer, redouble sa chanson;
Cybèle, qui les aime, augmente ses verdures,
Fait couler le rocher et fleurir le désert
Devant ces voyageurs, pour lesquels est ouvert
L'empire familier des ténèbres futures.
— Charles Baudelaire
流浪的吉普赛人
这个占卜部族 目光炯炯
昨夜就已上路 肩驮孩童
为了满足他们 旺盛的食欲
下摆的乳房 有着宝物常供
男人步行 身带刀枪铮铮
伴随马车 里面挤满亲朋
阴郁的眼神 扫视着天空
梦想的缺失 懊悔又沉重
沙地深处 有着那藏身蟋蟀
见其通过 加倍地高声唱颂
大地之母 因爱其绿意更浓
让花开荒漠 清泉自岩石流淌
面对旅者 一个王国已经开放
那是随意任性国土 未来迷朦
网友评论