美文网首页句读《哲学的故事》
Day107|苏格拉底的妻子爱他甚于嫌他

Day107|苏格拉底的妻子爱他甚于嫌他

作者: 綠笛 | 来源:发表于2024-07-31 12:19 被阅读0次

    上句见:Day106
    The Story of Philosophy的第107句:第1章Plato第2节II. Socrates第3段第6句:

    How the master lived hardly anybody knew. He never worked, and he took no thought the morrow. He ate when his disciples asked him to honor their tables; they must have liked his company, for he gave every indication of physiological prosperity. He was not so welcome at home, for he neglected his wife and children; and from Xanthippe’s point of view he was a good-for-nothing idler who brought to his family more notoriety than bread. Xanthippe liked to talk almost as much as Socrates did; and they seem to have had some dialogues which Plato failed to record. Yet she, too, loved him, and could not contentedly see him die even after three-score years and ten.
    浙江大学译本:然而她也确实爱着苏格拉底,在他七十岁死去后仍不免戚戚然。

    解析

    这句话写了苏格拉底妻子对他的爱,最终表现在对他死的反应。
    1、Yet she, too, loved him,
    先亮观点:她爱他。yet后面的比前面更重要,前面她虽然嫌弃他,但她还是爱他的。她爱他甚于讨厌他。很多名人的家庭关系都是这种既爱又恨,爱甚于恨。个人精力有限,事业学业突出,需要家庭大限度地付出支持,要不容易乱成一锅粥。

    2、and could not contentedly see him die even after three-score years and ten.
    理由:即使他死时已经70岁,她还不舍得。按理说,在当时70岁已是高寿年龄,虽然以死刑来赴死,如果没有爱,也不会舍不得。用“even”来突出妻子对其的感情还是很深的,只是“刀子嘴豆腐心”。
    contentedly:它对应的形容词contented表示“happy and satisfied”,即“心满意足的”。
    The weeks slipped contentedly past, and spring turned into summer.几星期的时光令人满意地过去了,春天已逝,进入了夏日。《雾都孤儿》
    three-score years and ten:表示“七十岁”,是种老式写法,现在一般写成“seventy years old”,但有时为了显得正式以及更有诗意,也会用“three-score years and then”。

    然而她是爱着他的,即便他在古稀之年,仍不能心满意足地看着他死去。

    整段

    这段主要讲苏格拉底的生活。不知道细节,但知道大致的师生关系以及家庭关系,深受学生欢迎,家里人对他则是又厌又爱。


    苏格拉底第3段

    几乎无人知道这位大师的生活细节。他从未工作,也不考虑明天。当他的弟子们请他到他们的餐桌用餐时,他才吃饭,他们以此为荣;他们一定很喜欢他作陪,因为他的身体状态看起来非常好。在家里他没有那样受欢迎,因为他忽略了家人;在他的妻子赞西佩看来,他是一无是处的闲人,给家里带来的坏名声比面包更多。赞西佩几乎跟苏格拉底一样能言善辩;他们似乎有些对话,只是柏拉图没记录下来。然而她是爱着他的,即便他在古稀之年,仍不能心满意足地看着他死去。

    相关文章

      网友评论

        本文标题:Day107|苏格拉底的妻子爱他甚于嫌他

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/ksqnhjtx.html