나는 이 책을 어른에게 바친 데 대해 어린이들에게 용서를 빈다.
我想得到孩子们的宽恕,因为我把这本书献给一个大人。
나에게는 그럴 만한 사정이 하나 있다.
我这样做的第一个原因,
내가 이 세상에서 사귄 가장 훌륭한 친구가 이 어른이라는 점이다.
是因为这个大人是我这一生遇见的最好的朋友。
또 다른 사정이 있다. 이 어른은 모든 것을, 어린이들을 위해 쓴 책까지도 이해할 줄 안다는 것이다. 세 번째 사정이 있다.
第二个原因是,这个大人懂得很多事情,包括为了孩子们而写的书。还有第三个原因。
지금 이 어른은 프랑스에서 살고 있는데 거기서 굶주리며 추위에 떨고 있다. 이 어른을 위로해 주어야 한다.
他现在住在法国,在那里挨饿受冻,我把这本书献给他就当是一种安慰。
이 모든 사정들도 부족하다면, 지금 이 어른이 되어 있는 예전의 어린아이에게 이 책을 바치고 싶다.
如果这些理由全都不够的话,那我就把这本书送给小时候的他。
어른들도 처음엔 다 어린이였다.
每一个大人都曾经是个小孩。
(그러나 그걸 기억하는 어른들은 별로 없다.)
(但是记得自己也曾是个小孩的大人并不多。)
그래서 나는 헌사를 이렇게 고친다.
所以我修改了献词——
어린이였을 때의 레옹 베르뜨에게
献给小时候的的列翁维尔特
网友评论