美文网首页语言·翻译
“ to drive bananas”可真不是“开香蕉”

“ to drive bananas”可真不是“开香蕉”

作者: 英语主播皮卡丘 | 来源:发表于2018-09-12 09:26 被阅读13次

    英语中有很多谚语,其中也不乏一些和“水果”有关表达,今天皮卡丘就总结了几个和“香蕉”有关的谚语,快来涨姿势吧。

    1、banana skin

    这个词组原义为香蕉皮,踩到了香蕉皮上滑倒,一定是非常糗、非常丢人的事;所以后来这个词的意思就变为“令人尴尬的错误;出洋相”。

    例句:

    The issue was a potential banana skin for management.

    这一问题可能会让管理部门出洋相。

    2、Go bananas

    我们都知道,猴子见到香蕉会很兴奋,还又叫又跳的。这个习惯用语就来自这儿,除了指猴子,后来也用来形容人遇到一些事非常兴奋激动,也就是“变兴奋、变疯狂”之意。

    例句:

    Please stop talking about that, I'll go bananas.

    别再说这个了,我真的要疯了。

    3、 to drive (someone) bananas

    这个词组可不是像开车一样“开”香蕉,而是“惹怒某人,使某人疯狂”的意思。

    例句:

    She had driven her brother bananas.

    她要把她哥哥逼疯了。

    4、 top banana 领袖,领导 /second banana,下属

    例句:

    Pikachu is the top banana in this big company, and my sister is his second banana now.

    这家大公司的老板是皮卡丘, 我姐姐现在是他的下属。

    切记:

    如果你想加入有外国人、大学生的微信群(英语角)练口语,关注微信公众号“竖起耳朵听”即可加入,那里会美音、伦敦腔、印度腔的小伙伴都有。

    相关文章

      网友评论

        本文标题:“ to drive bananas”可真不是“开香蕉”

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/kuemgftx.html