美文网首页读书想法
《飞鸟集》诗译版(41-60)

《飞鸟集》诗译版(41-60)

作者: 潘潘在写诗 | 来源:发表于2021-07-07 15:14 被阅读0次
    41

    The trees, like the longings of the earth, stand a-tiptoe to peep at the heaven.

    高林平地起,祈愿向云天。

    42

    You smiled and talked to me of nothing and I felt that for this I had been waiting long.

    卿笑嫣然犹未语,我言缱绻已多时。

    43

    The fish in the water is silent, the animal on the earth is noisy, the bird in the air is singing. But Man has in him the silence of the sea, the noise of the earth and the music of the air.

    海鱼凭水静,陆兽自喧喧。

    天鸟何高曲?白衣皆可言。

    44

    The world rushes on over the strings of the lingering heart making the music of sadness.

    徨从弦上疾,悲自曲中来。

    45

    He has made his weapons his gods.

    When his weapons win he is defeated himself.

    欲把兵戈捣碧天,岂堪愚莽断弓弦。

    46

    God finds himself by creating.

    穹苍生万象,归我始天真。

    47

    Shadow, with her veil drawn, follows Light in secret meekness, with her silent steps of love.

    柔影随纱落,驱光暗慕生。

    48

    The stars are not afraid to appear like fireflies.

    星辉皆闪耀,何惧比萤虫。

    49

    I thank thee that I am none of the wheels of power but I am one with the living creatures that are crushed by it.

    不为车辕累,却堪辙下囚。

    50

    The mind, sharp but not broad, sticks at every point but does not move.

    心似针芒小,何来天地宽。

    51

    Your idol is shattered in the dust to prove that God's dust is greater than your idol.

    问卿何所慕?只道似轻尘。

    天上轻尘浥,云光更引人。

    52

    Man does not reveal himself in his history, he struggles up through it.

    旧事不堪听,史河寂寂湲。

    53

    While the glass lamp rebukes the earthen for calling it cousin, the moon rises, and the glass lamp, with a bland smile, calls her, "My dear, dear sister."

    我心向皓月,不做瓦中灯。

    54

    Like the meeting of the seagulls and the waves we meet and come near. The seagulls fly off, the waves roll away and we depart.

    潮起有时尽,浪随鸥鸟平。

    55

    My day is done, and I am like a boat drawn on the beach, listening to the dance-music of the tide in the evening.

    事毕偶堪闲,卧舟江海间。

    静听风打浪,天地自潺潺。

    56

    Life is given to us, we earn it by giving it.

    浮生天眷赏,倾我慰风华。

    57

    We come nearest to the great when we are great in humility.

    守谦何以事?只道近于臻。

    58

    The sparrow is sorry for the peacock at the burden of its tail.

    鸿雁志天远,家禽虑羽繁。

    59

    Never be afraid of the moments—thus sings the voice of the everlasting.

    今辰何所惧?引吭自高歌。

    60

    The hurricane seeks the shortest road by the no-road, and suddenly ends its search in the Nowhere.

    风来短径寻无径,风去长踪觅有踪。

    相关文章

      网友评论

        本文标题:《飞鸟集》诗译版(41-60)

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/kxgoultx.html