美文网首页语言·翻译
You're on the ball!可不是“你在球上”

You're on the ball!可不是“你在球上”

作者: 英语主播皮卡丘 | 来源:发表于2018-07-25 15:49 被阅读16次

今天咱们来学习两个惯用语表达:

1、on the ball

如果暑期在西餐厅里兼职,一起工作的同事告诉你,“You’re on the ball!”你可不要误认为他在“嫌弃”你毛手毛脚,就像走在球上一样滑稽可笑。相反,人家可是夸你“机灵”呢~

1)含义:on the ball 这个习惯用语的意思是:一个人很机灵,在工作方面做的非常出色,总是名列前茅。

2)来源:据说,on the ball这个俗语来自打篮球,有些著名的篮球运动员有一种才能,那就是:在球场上不管球在谁手里,也不管球在场地的哪个角落,他们总能在离球不远的地方,一有机会就可以把球抢到手,也就是on the ball。

3)用法:

比如老板对自己的员工很满意:

I'm so glad that my assistant is always on the ball because I'm too scatterbrained to manage my schedule on my own.

能有这么机灵的助手我真是很开心,因为我太迷糊了,处理不好自己的行程。

scatterbrained /ˈskætəˌbreɪnd/ (also scatter-brained) adj. 迷糊的; 糊涂的

2. Now the ball's in your court.

1)含义:Now the ball is in your court从字面上来解释,它的意思是:现在球在你那边的场地上了。现在引申为“该你做决定啦。”

2)来源:实际上,这是打网球时用的一句话,也就是你已经采取了行动,把球打过了网,到了对方的场地,现在是对方采取行动的时候了。

3)用法:

比如朋友找你出去玩,你决定是否跟他们一起出去:

Well, they invited you, so the ball is in your court now. Do you want to go out with them or not?

他们已经邀请了你,所以现在该你做决定了。去还是不去?

----分割线------

切记:如果你想加入有外国人、大学生的英语社群,关注我的公众号“竖起耳朵听”英语角里会伦敦腔、美音、印度腔的小伙伴都有!找到它就能一起交流。

相关文章

网友评论

    本文标题:You're on the ball!可不是“你在球上”

    本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/lunpmftx.html