中国的成语里有很多与动物有关的,像什么三人成虎、鸡飞狗跳、兔死狐悲,随便拿出来一个就能把老外唬住。那英语里面也有一些类似的俚语,分分钟把我们这些“歪果仁”搞懵逼。今天皮卡丘就带大家一起捕捉那些在英语俚语中客串出场的小动物,看看它们都给我们出了哪些大难题。
1、a cold fish
【误】冷漠的鱼
【正】冷漠的人,冷酷无情的人
例句:
"What did you think of him?"
– "Bit of a cold fish, wasn’t he?"
“你认为他怎么样?”
“有一些冷漠,不是吗?”
2、the lion's share
【误】狮子的份额
【正】最大的份额,大部分
例句:
Well, I think you got the lion’s share of the cake there, Pete!
好吧,我认为你得到了蛋糕的绝大部分,彼得!
3、raining cats and dogs
【误】天上下猫儿们和狗儿们
【正】瓢泼大雨
例句:
The hiking is cancelled since it's raining cats and dogs.
徒步旅行被取消了,因为下着倾盆大雨。
4、eat crow
【误】吃乌鸦
【正】被迫做……
例句:
He is so proud. It's impossible for him to eat crow.
他这么骄傲,逼他认错是不可能的
5、Talk turkey
【误】火鸡谈话
【正】打开天窗说亮话
例句:
Make him talk turkey.
叫他直说吧
6、a church mouse
释义:“一贫如洗,一贫如洗的人,穷人”
例句:
I wish I had more money. I'm as poor as a church mouse.
但愿我有多点钱。我真是穷得要命。
补充:as poor as a church mouse 一贫如洗
切记:
如果你想加入有外国人、大学生的微信群(英语角)练口语,关注微信公众号“竖起耳朵听”即可加入,那里会美音、伦敦腔、印度腔的小伙伴都有。
网友评论