美文网首页语言·翻译睡在诗歌里
花漂亮呢,还是我漂亮呢(꽃이 예쁜가요, 제가 예쁜가요)

花漂亮呢,还是我漂亮呢(꽃이 예쁜가요, 제가 예쁜가요)

作者: 半夜爱看鬼吹灯 | 来源:发表于2017-02-21 23:49 被阅读0次
    《也许星星会带走你的悲伤》

    韩文原文:

    ** 꽃이 예쁜가요, 제가 예쁜가요**
    --이규보

    진주 이슬 머금은 모란꽃을
    새색시 꺾어들고 창가를 지나네
    빙긋이 웃으며 신랑에게 묻기를
    꽃이 예쁜가요, 제가 예쁜가요
    짓궂은 신랑 장난치기를
    꽃이 당신보다 더 예쁘구려
    꽃이 더 예쁘단 말에 토라진 새색시
    꽃가지를 밟아 뭉개고는
    꽃이 저보다 예쁘거든
    오늘 밤은 꽃과 함께 주무세요

    中文翻译:

    ** 花漂亮呢,还是我漂亮呢**
    --李奎宝

    含着珍珠般露水的牡丹花吐艳庭香
    娇美的新嫁娘折下一枝经过窗边
    微微一笑,问那新郎:
    “是花儿漂亮呢,还是我漂亮呢?”
    顽皮的新郎开了个玩笑:
    “花要比你美上几分呐”
    新嫁娘对这话闹了情绪
    小脚踩碾花枝,说:
    “要是花儿比我还美的话,
    今晚就请您和花儿一块就寝罢。

    词汇解释:

    이슬 露水
    머금다(v.) 含着;表/流露;噙着(泪)

    새색시 新媳妇;新嫁娘
    -~를/각시를 얻다. 娶媳妇

    꺾다(v.) 折断;挫败; 꺾어들다 折了
    창가 窗边; 빙긋(n.) 微笑

    묻기(n.) 询问; 보다(adv.) 比

    예쁘다 (adj.) 漂亮的

    짓궂다 (adj.) 烦人;讨人厌;顽皮的

    장난치다 (自动词.) 开玩笑;打闹

    토라지다 (v.) 闹别扭;闹情绪;反胃食滞

    꽃가지 花枝; 밟다 (v.) 踩;踏
    밟아 뭉개다. 踩碾

    这首诗真的酥到我了~小夫妇的打闹真的好甜呢!哈哈作死的新郎!

    本译文仅供个人研习、欣赏语言之用,谢绝用于任何商业用途。本人所涉法律后果均由本人承担。本人同意简书平台在接获有关著作权人的通知后,删除文章。

    因为韩剧《鬼怪》喜欢上这本诗集《也许星星会带走你的悲伤》,因为兴趣,打算每天翻译一首,嗷嗷,我的少女心~~

    相关文章

      网友评论

        本文标题:花漂亮呢,还是我漂亮呢(꽃이 예쁜가요, 제가 예쁜가요)

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/mahpwttx.html