美文网首页读国学经典散文
《诗经》每日读之“绿衣”(二十八)

《诗经》每日读之“绿衣”(二十八)

作者: 快乐大拙 | 来源:发表于2019-12-12 04:42 被阅读0次
    《诗经》每日读之“绿衣”(二十八)

    【原文】

    绿兮衣兮,绿衣黄里。心之忧矣,曷维其已?

    绿兮衣兮,绿衣黄裳。心之忧矣,曷维其亡?

    绿兮丝兮,女所治兮。我思古人,俾无訧兮。

    絺兮绤兮,凄其以风。我思古人,实获我心。

    【注释】

    里:衣服的衬里。

    曷(hé):何,怎么。维:语气助同,没有实义。已:止息,停止。

    裳(cháng):下衣,形状像现在的裙子。

    亡:用作“忘”,忘记。

    女(rǔ):同“汝”,你。治:纺织。

    古人:故人,古通“故”,这里指作者亡故的妻子。

    俾(bǐ):使。訧(yóu):古同“尤”,过失,罪过。

    絺(chī):细葛布。绤(xì):粗葛布。

    凄:凉而有寒意。凄其:同“凄凄”。以:因。一说通“似”,像。

    获:得。

    【译文】

    绿衣裳啊绿衣裳,绿色面子黄里子。心忧伤啊心忧伤,什么时候才能止!

    绿衣裳啊绿衣裳,绿色上衣黄下裳。心忧伤啊心忧伤,什么时候才能忘!

    绿丝线啊绿丝线,是你亲手来缝制。我思亡故的贤妻,使我平时少过失。

    细葛布啊粗葛布,穿上冷风钻衣襟。我思亡故的贤妻,实在体贴我的心。

    【诗意】

    怀念亡妻。

    相关文章

      网友评论

        本文标题:《诗经》每日读之“绿衣”(二十八)

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/mcmagctx.html