美文网首页金兽读书读书
《伊利亚随笔》 [英]查尔斯·兰姆

《伊利亚随笔》 [英]查尔斯·兰姆

作者: 芭洛玛 | 来源:发表于2019-04-25 14:23 被阅读7次

阅读也是一个输入和输出的过程,毋庸置疑,在这里输入与输出始终成正比。

输入:不认真、不调研、不思考

输出:看不懂、看不进去、看不到深渊

总结:微信读书推出的译本不推荐

《伊利亚随笔》荟萃了英国散文家查尔斯·兰姆的经典散文,兰姆与蒙田世界声誉并列,堪称十九世纪英国文学的瑰宝。蒙田的散文(暨大珍藏版)我是很喜欢的。

兰姆以伊利亚为化身,与兰姆本人的独特经历水乳交融,贯串着一种别人无从模仿的幽默感。这种幽默乃是一颗善良的心所发出的含泪微笑。

<序>兰姆被誉为是用最优美、最纯洁、最真实的英语写作的作家。兰姆的散文“拥有能使生命有价值和使记忆甜蜜的一切”。

<随笔>

我生性随和,襟怀开阔,与世间万事万物皆可顺应融合,不怀厌恶于人,不执偏爱于物,家国族群间诸多恩怨成见,无关于我,法国人、意大利人、西班牙人或荷兰人,我亦同等看待,举目不含偏见。

我的更大的乐趣,在于徜徉在看似凝重沉郁的紫杉树或冷杉树中间,信手采撷红浆果、冷杉果,这许多更无他用,而观赏时则美不胜收的果实——或者在于随意躺在清新的草地上,周围是花园里诸般香气缭绕;或者在于在橘子棚里晒太阳,直到我自己开始幻想,我也在那醉人的暖热之乡与橘子一道长熟;或者在于观赏花园尽头的鱼池里雅罗鱼窜来窜去,它们随处都可遇到巨型的长矛,不声不响,冷光闪闪,悬在水中央,像是在嘲讽它们不识时务的跳跃。我能从这一切匆匆而闲适的消遣中得到的乐趣,远比从桃子、油桃、橘子那四溢的香甜中得到的乐趣要多。

我所了解的最感动人的乐事,莫过于在一所惬意宜居的自家老屋那久被废弃的房间里,随意信步、游来荡去。辉煌不再的遗迹,可以产生的是奔放的激情,而不是嫉恨;一代接一代居住在老屋的人们,人非等闲,事不寻常,我们对他们的遐想,编织成我们的梦幻,与人们熙攘喧嚣的现代式居处和当今荒唐无知的贵族式虚荣殊若霄壤。

我的生命在别人的思绪里流逝如梦,我喜欢消融在别人的心思里,不行路的时候我就读书,我做不到静坐、思考,书会为我思考。读起书来我百无禁忌,夏夫茨伯利之于我不至于曲高和寡,乔纳森、王尔德之于我不至于俗不忍睹。凡可称其为书者,尽在我的阅读之列,有些东西其形状若书,但不容我当书对待。我几乎无书不愿读,我感恩命运之神能赐我以如此广博、无所不包的阅读兴趣。

什么时间读书,什么地方读书,在很大程度上决定着你读什么书。

相关文章

网友评论

    本文标题:《伊利亚随笔》 [英]查尔斯·兰姆

    本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/mdfzgqtx.html