陈琳,字孔璋,广陵射阳人。东汉“建安七子”之一。汉灵帝末年,任大将军何进主簿。何进为诛宦官而召四方边将入京城洛阳,陈琳曾谏阻,但何进不纳,终于事败被杀。董卓肆恶洛阳,陈琳避难至冀州,入袁绍幕府,乃著名《讨曹操檄》作者。袁绍败后,陈琳为曹军俘获。曹操爱其才而不咎,署为司空军师祭酒,使与阮瑀同管记室。后又徙为丞相门下督。陈琳著作,据《隋书·经籍志》载原有集10卷,已佚。明代张溥辑有《陈记室集》,收入《汉魏六朝百三家集》中。
长城行饮马长城窟行
饮马长城窟,水寒伤马骨。
往谓长城吏:“慎莫稽留太原卒”!
“官作自有程,举筑谐汝声”!
“男儿宁当格斗死,何能怫郁筑长城”!
长城何连连,连连三千里。
边城多健少,内舍多寡妇。
作书与内舍:“便嫁莫留住!
善事新姑嫜,时时念我故夫子”。
报书往边地:“君今出语一何鄙”!
“身在祸难中,何为稽留他家子!
生男慎莫举,生女哺用脯。
君独不见长城下,死人骸骨相撑拄”!
“结发行事君,慊慊心意关。
明知边地苦,贱妾何能久自全”?
徭役【注】 长城窟:长城边有泉水的坑穴;慎:犹言“切记”;稽留:滞留,这里指服役期满后的扣留;太原卒:太原征来的民夫。这句是太原卒恳求筑城的官吏,服役期满后千万不要延误他们的归期;官作:官府的事,指修筑长城;谐:齐唱的合声;宁当:宁愿,宁可;怫郁——忧郁;内舍:家里;便嫁:改嫁。戍卒因见工程无期,归家无望,因此劝妻子改嫁;姑嫜:公婆。故夫子:原来的丈夫,即戍卒自己;报书:戍卒妻子的回信;君:指戍卒;出语:即劝她改嫁的话;他家子:别家的女子;举:养大;相撑拄:交互撑持着堆在一起,形容筑长城累死的人非常之多;行事君:侍奉您;慊慊:怨恨不满;关:关联,牵挂。
筑长城《饮马长城窟行》是乐府古题,属《清商曲瑟调曲》。诗中通过一个修筑长城的戍卒与妻子的对话,生动而真实地揭露了战争和徭役给人民带来妻离子散、家破人亡的灾难。徭役的浩繁,甚至使得老百姓连男孩都不愿再生了。
徐幹画像徐幹,字伟长,东汉北海(今山东寿光东南)人,"建安七子"之一,以诗、辞赋、政论著称。代表作:《中论》《答刘桢》《玄猿赋》。其著作《中论》,对历代统治者和文学者影响深远。有五言诗四首传世,语言朴素,真切感人。
室思
浮云何洋洋,
愿因通我词
飘翻不可寄,
徙倚徒相思。
人离皆复会,
君独无返期。
自君之出矣,
明镜暗不治。
思君如流水,
何有穷已时。
【注】洋洋:悠闲飘动的样子;愿:希望。因:借它;通我辞:通我的信。辞,言辞,指妻子的寄语;徙倚:行走不定;徒:徒然,白白地。这两句说∶浮云飘飘无踪,无法托它寄信;丈夫在远方行止无定,也无法给他寄信,不过是白费相思罢了;治:整治,料理。这句说∶因不愿梳妆,明镜也便懒得收拾了;穷已:穷尽,终止。
"室思"的意思,是对"家室的思念",即妻子对丈夫的怀念。全篇共六章,此乃第三章。
网友评论