Blue编辑
名人,根据百度百科上面的搜索介绍可以看到是这样定义的:广义上的名人,指一定范围内有高知名度的人。这里的范围是相对的,小到邻里、单位部门,大到国家、世界,在其相对的范围为众人熟知的都可称之为名人。名人的名气大小通常与其所从事的职业有较大的关系,如政治人物、军人、科学家、企业家、作家、运动员、演员、歌手、艺术家等。事实上,名人可以是各行各业的人。
可以说作为名人,对于我们人类整个社会的发展和进步是有一定的影响的。图书市场里关于各个领域里的名人的传记基本上都有了,有的还不止一个版本。对于这些名人无非都是从名人的儿时开始,然后详述其普通或者不普通的成长历程,将其重大的贡献进行介绍云云。可以说这已经成为了一个书写模式了,所以现在有的名人传记看起来是越来越枯燥了(个人感觉)。
封面在拿到这本又法国作家罗曼罗兰编写,傅雷翻译的《名人传》时,我看到了和其他传记不太一样的地方。首先第一个不同点就是本书不是专门书写一个名人,而是介绍了贝多芬,弥盖朗琪罗以及托尔斯泰这三位名人,可以说这三位名人生活的国度虽然不一样,所处的时代也不尽相同,影响的领域更不一样(贝多芬是音乐,弥盖朗琪罗是绘画和雕塑,托尔斯泰则是写作)。作者在这里将这三者放在一本书中进行介绍是由其深意的。这一点就不再赘述,请读者自行去解析了。
目录本书的第二个不同点就是作者在这里面不仅仅是介绍了这些名人成名的过程,这个过程有苦 有甜 ,但是作者侧重的过程这是这些名人痛苦的那些经历,可以说通过这些文字我们可以更进一步了解到这些名人的不容易。例如在描写弥盖朗琪罗的时候,就详细介绍了弥盖朗琪罗是如何收到当时的教皇以及自己的家庭方面的折磨的,透过作者笔下生动的文字我们可以深切的感受到弥盖朗琪罗那个时候的痛苦与矛盾。
最后还有一点就是本书的译者傅雷通知由于所处的时代与现在相隔较远,所以翻译的风格与现在的传记是不太一样的,而且里面的文字可能会对我们的理解造成一定的理解障碍,例如书中多出出现文字“底”其实是同现在的“的”,如果不注意这些小的地方,可能很多语句可能读起来就感到很费解。
最后的最后,我想说的是,这个翻译版本的《名人传》对于我们了解这三位名人提供了不一样的了解途径,这有利于我们更加全面的了解这些名人,对于我们以后去了解其他的名人也提供了一个参考。希望其余的读者有时间也可以读一读这本《名人传》。
网友评论