美文网首页随写随喜散文
听见伤心处 有细碎的声响 / 飞鸟集 ( 冯唐译本 )

听见伤心处 有细碎的声响 / 飞鸟集 ( 冯唐译本 )

作者: meemooo | 来源:发表于2019-04-24 18:26 被阅读0次

112

The sun has his simple robe of light. The clouds are decked with gorgeousness.
太阳只穿了光 /素的衣裳云彩 /披上了亮骚的大氅

117

The grass-blade is worthy of the great world where it grows.
草叶无愧于它所生长的世界

128

To be outspoken is easy when you do not wait to speak the complete truth.
真话不说全 容易坦然

131

I hear some rustle of things behind my sadness of heart,——I cannot see them.
听见伤心处 /有细碎的声响 /我看不见他们

以上均摘自 飞鸟集 / [印度]罗宾德拉纳特·泰戈尔 冯唐(译) / 浙江文艺出版社:2015

更多相关内容 :

相关文章

  • 听见伤心处 有细碎的声响 / 飞鸟集 ( 冯唐译本 )

    112 The sun has his simple robe of light. The clouds are ...

  • 《飞鸟集》(冯唐译本)

    2016-01-08 01:29:34 Stray birds of summer come to my wind...

  • 2018-08-06

    “现代翻译腔?”胡扯!规则不容随意篡改 自冯唐译本《飞鸟集》事出之后,直到被下架冯唐本人一直没有任何正面的回复,只...

  • 诗的字句里,有能翱翔的乐音

    最近的我,没有理由的喜欢上了读冯唐译本的《飞鸟集》,第一篇致敬《飞鸟集》。 Chapter 1 。 据说,鸟从来不...

  • 想谈谈自己对冯唐《飞鸟集》下架的看法

    最近很火的就是冯唐的《飞鸟集》译本下架。上架时被弹,下架时又是舆论一边倒,为冯唐撑腰。我觉得有时圈子内的文化人会过...

  • “骚人冯唐!”

    前一阵子看锵锵有提到说冯唐要重新翻译泰戈尔的《飞鸟集》,这几天朋友圈已经开始转发他的译本与调侃这个“事件”了。玩知...

  • 冯唐:一个大写的文化流氓

    最近冯唐再度成为榜上热搜人物,缘于他不满意郑振铎版译本,重新翻译了泰戈尔的《飞鸟集》。 他翻译之后是这样的: 烟对...

  • 惊闻冯唐翻译了《飞鸟集》

    今天惊闻冯唐翻译了飞鸟集,朋友圈已经炸开了锅。有一篇名为《冯唐翻译了「飞鸟集」,于是泰戈尔就变成了郭敬明》的文章,...

  • 春风十里不如你的那个冯唐

    这些天都在说冯唐翻译的《飞鸟集》,至于为什么从今年暑假就出的译本直到年底才被拿出来说事儿,还成了一个所谓领域里的大...

  • 细碎声响

    时节下天气像蒸拿房,多耐热的人走出门不出十秒,就会被蒸成半熟的人参果。大街上变成了一处处固定的;和一辆辆移动的供冷...

网友评论

    本文标题:听见伤心处 有细碎的声响 / 飞鸟集 ( 冯唐译本 )

    本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/mllngqtx.html