二三
如此他继续书写,
词句萎靡又晦涩,
(我们称浪漫主义,
只是那浪漫主义,
我未曾看到一丝;
却与我有何干系?)
最终在黎明之前,
到“理想”时髦字眼,
头劳累歪向一边,
连斯基静静入眠;
可睡眠刚刚发威,
令他将一切忘怀,
那邻居已走进来,
在静悄悄卧室里,
一番话振聋发聩,
叫醒了这连斯基:
“已经七点:该起身。
奥涅金在等我们。”
XXIII
Так он писал темно и вяло
(Что романтизмом мы зовем,
Хоть романтизма тут нимало
Не вижу я; да что нам в том?)
И наконец перед зарею,
Склонясь усталой головою,
На модном слове идеал
Тихонько Ленский задремал;
Но только сонным обаяньем
Он позабылся, уж сосед
В безмолвный входит кабинет
И будит Ленского воззваньем:
«Пора вставать: седьмой уж час.
Онегин верно ждет уж нас».
(待续 ,第六章共46节)
网友评论