美文网首页语言·翻译读书散文
游于"译"|人间美景是青春——丹顿·韦尔奇

游于"译"|人间美景是青春——丹顿·韦尔奇

作者: 路遥知玛丽 | 来源:发表于2019-05-19 10:43 被阅读30次
    游于"译"|人间美景是青春——丹顿·韦尔奇

    今日试译《刺客的斗篷——世界名家日记选集》中5月19日收录的英国作家和画家丹顿·韦尔奇(Denton Welch 29 March 1915 – 30 December 1948)写于1944年的日记。

    游于"译"|人间美景是青春——丹顿·韦尔奇 游于"译"|人间美景是青春——丹顿·韦尔奇

    试译:

    今天我骑自行车经过一个小屋时,门口出来一个小姑娘,身穿一条很旧的雪纺舞会裙,裙子垂到了她四周的地上。V领几乎开到她的肚脐。她看着我,刻意用手在裙子的腰身处摸了一下。接着她又摸了摸背后的头发,轻蔑地看着和她一同出来的另外两个穿得很一般的孩子。

    继续骑,到了哈特湖桥边,我野餐时最喜欢的干草垛那里,我发现了士兵和卡车。士兵们在卡车后面穿衣,洗澡,换衣。从白汗衫丛中可以看到露出来的粉红的胸膛、棕色的手臂和脖子。他们嬉笑怒骂,高声喧哗,整个场面充满雄性的放纵和聒噪。大家都十分清楚军队的传统意味着什么。这是能使普普通通的平民把普普通通的行为夸大或彻底改变的东西。

    丹顿·韦尔奇所看到的两个场景真像是两幅宣扬青春的海报。小女孩想装扮成大人的模样实则可爱。年轻士兵们的嬉戏和吵闹充分显示了被军规束缚后的放纵。看到这样的场景,谁又不会被青春打动呢。

    相关文章

      网友评论

        本文标题:游于"译"|人间美景是青春——丹顿·韦尔奇

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/mwdfzqtx.html