美文网首页经济学人翻译社自由翻译日记
纽约时报专栏作者:我为什么喜欢李子柒

纽约时报专栏作者:我为什么喜欢李子柒

作者: 福州翻译Ivy | 来源:发表于2020-04-30 21:13 被阅读0次

近日,李子柒的YouTube账号粉丝破千万,这应该是中国迄今为止在海外网络平台上最成功的一次文化输出了。

今天这篇笔记原素材取自《纽约时报》。看看外国人眼中的李子柒,为什么她能火到海外。

The Reclusive Food Celebrity Li Ziqi Is My Quarantine Queen

隐居的美食博主李子柒是我隔离期间的最爱

reclusive: adj. A reclusive person or animal lives alone and deliberately avoids the company of others. 独处的; 隐居的

All that neighbours knew about the reclusive man was that he had lived in the building for about 20 years. 关于那名隐居者邻居们所知道的就是他已经在那栋楼里住了大约二十年了。

queen: (of sth)a woman, place or thing that is thought to be one of the best in a particular group or area (某领域的)王后;精髓;精华

the queen of fashion 时装之最

In the 12-minute video, which already has over seven million views, Li Ziqi pushes garlic cloves into a patch of earth outside her home. A time lapse shows the sprouts growing, reaching up toward the sky.

在一段播放量超过700万次的12分钟视频里,李子柒将蒜瓣一个个塞进屋外的一块地里。接着一段延时摄影展示了蒜芽破土而出、向着天空生长的过程。

patch: a small piece of land, especially one used for growing vegetables or fruit 小块土地;(尤指)菜地,果园

a vegetable patch 菜地

lapse: a period of time between two things that happen (两件事发生的)间隔时间

After a lapse of six months we met up again. 相隔六个月之后我们又相遇了。

同义词interval: a period of time between two events (时间上的)间隔,间隙,间歇

The interval between major earthquakes might be 200 years. 大地震之间的间隔时间可能有200年。

Ms. Li sautées the young, fresh green garlic shoots with pork. When she harvests the bulbs(时间状语从句), she plaits the stems(主谓宾), hanging(以下均为状语) them up to finish the drying process, pickling and preserving the rest, and using some to season chicken feet and dress salad.

李子柒用鲜嫩的青蒜苗爆炒猪肉。蒜头成熟可收割的时候,她把茎辫成辫子,然后挂起来风干,将剩下的蒜腌制保存,再取一些用作鸡爪或凉菜的调味料。

bulb: the round underground part of some plants, shaped like an onion , that grows into a new plant every year (植物)鳞茎

上一段说她在种大蒜,那么这里的bulb就是大蒜的茎。

stem: N-COUNT The stem of a plant is the thin, upright part on which the flowers and leaves grow. 茎

He stooped down, cut the stem for her with his knife and handed her the flower. 他弯下腰,用刀替她割下花茎,然后把花递给她。

shoot: the part that grows up from the ground when a plant starts to grow; a new part that grows on plants or trees 幼苗;嫩芽;新枝

new green shoots 绿色的新芽

bamboo shoots 竹笋

plait: V-T If you plait three or more lengths of hair, rope, or other material together, you twist them over and under each other to make one thick length. 编 (头发、绳子等) 成辫

She had almost finished plaiting Louisa's hair. 她已差不多给路易莎编完发辫了。

pickle: V-T When you pickle food, you keep it in vinegar or salt water so that it does not go bad and it develops a strong, sharp taste. 腌制

Select your favourite fruit or veg and pickle them while they are still fresh. 挑选你最喜欢的水果或蔬菜,趁新鲜腌制起来。

preserve: [VN] to prevent sth, especially food, from decaying by treating it in a particular way 贮存;保鲜

olives preserved in brine 盐水橄榄

season: ~ sth (with sth)to add salt, pepper, etc. to food in order to give it more flavour 加调料调味;加作料

[VN] Season the lamb with garlic. 给羊肉加蒜调味。 

[ V] 

Add the mushrooms, and season to taste (= add as much salt, pepper, etc. as you think is necessary) . 加入蘑菇,并根据口味酌加调料。

Ms. Li, who lives in a village in Sichuan Province and rarely speaks to press, looks not unlike(双语否定表示肯定) a Disney princess in her crown braids, wearing a silvery fur cape, trudging gracefully in the snow.

李子柒生活在四川省的一个山村里,鲜少在媒体上发声。她穿着银色皮草斗篷,将辫子盘起如一顶皇冠,仿佛一位迪士尼公主,优雅地在雪地里踱步。

[语法] looks not unlike是一个双重否定表示肯定的结构。

英语中经常用用否定之否定的方式(比如此处的the“not un-” )来表达间接肯定,有时确实比直接肯定更为准确、微妙,如用not unkindly, not unnaturally 或not unjustifiably比用kindly,naturally或justifiably较为婉转,且显得有分寸。

但滥用会妨碍直接交流。

Ms. Li doesn’t explain anything as she goes. In fact, she tends to work in silence, without the use of any modern kitchen gadgets. Her sieve is a gourd(葫芦). Her grater is a piece of metal that she punctures, at an angle, then attaches to two pieces of wood. Her basin is a stream, where she washes the dirt from vegetables.

李子柒在视频拍摄的过程中,什么也不解释。事实上,她喜欢安静地干活,也不用什么现代厨房工具。她的筛子是用葫芦做的;她在一块金属板上斜着钉几个眼,再连上两块木条做成礤床儿;她把小溪当菜盆,清洗蔬菜上的泥土。

gadget: a small tool or device that does sth useful 小器具;小装置

sieve: 滤器;筛子;笊篱;漏勺

关于sieve有一个习语:have a memory/mind like a ˈsieve

( informal ) to have a very bad memory; to forget things easily 记性差;健忘

grater: a kitchen utensil (= a tool) with a rough surface, used for grating food into very small pieces 礤床儿,磨碎器(厨房用具)

puncture: to make a small hole in sth; to get a small hole 在…上扎孔(或穿孔);(被)刺破

[VN]

to puncture a tyre 扎破轮胎

The videos are deeply soothing. But it’s not just that — they reveal the intricacy and intensity of labor that goes into every single component of every single dish, while also making the long, solitary processes of producing food seem meaningful and worthwhile.

李子柒的视频都非常治愈。不仅如此,这些视频还体现了“谁知盘中餐,粒粒皆辛苦”的寓意:每一道菜及其背后的各种食材,都需要精细且辛苦的劳动才能完成。独自生产食物的漫长过程也显得有意义,有价值。

soothing: ADJ 抚慰的

Put on some nice soothing music. 放些柔和舒缓的音乐。

solitary: ADJ A solitary activity is one that you do alone. 独自的

His evenings were spent in solitary drinking. 他的每个夜晚都在独自饮酒中度过。

相关文章

  • 纽约时报专栏作者:我为什么喜欢李子柒

    近日,李子柒的YouTube账号粉丝破千万,这应该是中国迄今为止在海外网络平台上最成功的一次文化输出了。 今天这篇...

  • 我为什么喜欢李子柒

    为什么喜欢李子柒? 有人说,在这个喧闹的世界里,她仿佛坠入人间的天使,在一瞬间就治愈了那颗躁动不安的灵魂。 这个社...

  • 处处皆学问

    最近发现网上喜欢李子柒的小朋友可真不少!小朋友到底喜欢李子柒什么?男孩说喜欢李子柒是个漂亮温柔的姐姐,会做...

  • 我喜欢李子柒

    从2017年某天关注李子柒,有2年多的时间。 从初次关注她,到下班就抱着视频,周末午睡前必看,好像是件很自然的事。...

  • 为什么喜欢李子柒

    李子柒火了。 其实这个小姑娘火了好一段时间了,目前为止李子柒在Youtube上拥有771万粉丝,104个视频的平均...

  • 为什么喜欢李子柒

    我第一次看到她的视频是在一年前。我是从浏览器里看到的,那是关于笋的视频。 视频里,子柒背着很有年代感的竹筐,在大山...

  • 你喜不喜欢翁佳娜,王明,李子柒这样的网红女孩,为什么?

    你喜不喜欢翁佳娜,王明,李子柒这样的网红女孩,为什么? 这并不是在问你喜欢不喜欢翁佳娜王明,李子柒?她们是谁?就是...

  • 喜欢李子柒

    最近,喜欢上了做饭洗碗,不仅和面烙饼子,还拿起擀面杖,啪啪啪的擀起面来,不过毕竟也是面食家乡长大,面条竟...

  • 喜欢李子柒

    很喜欢看李子柒的视频,感觉很轻松、宁静,很有人间烟火气,透漏出一股子向上的力量! 虽然她生活坎坷,但却没有堕落、抑...

  • 我也想学李子柒,但生活却把我的“琴棋书画”摧残成“油盐酱醋

    李子柒火了,为什么呢?因为2020年5月19日李子柒和袁隆平等6人,受聘担任“中国农民丰收节推广大使”。 李子柒,...

网友评论

    本文标题:纽约时报专栏作者:我为什么喜欢李子柒

    本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/nbztghtx.html