你可能会翻身,开始
Simon Armitage/ 刘荷辉 译
这位英国诗歌界的闪亮之星最近以新千年体验诗人的身份创作了一首1000行的诗。这篇短得多的作品基于他的常识科'A'水平考试,并于1992年在Radio 4's Bookshelf的版本中进行。
“这些电影中的哪一部是Dirk Bogarde
不在?一百英担重的铝土矿
制造多少铝?
“十日谈”中有多少故事?
常识科,上六,轻而易举,一个肚子
对于任何有一点常识的人
或计算器
具有记忆功能。
已经疾驰而过,但没有足够的关心
检查或仔细检查,我在做梦
乳白色的乳房和裸体,或更具体地说
童贞。
那个词 - 每个人都 感受到了热度
但女孩们却没有:
像鸡尾酒一样长而酷
遥不可及,他们的面包和辫子
只有穿着铆钉夹克的老家伙才能出门
和摩托车和备用头盔。
一点安慰
是高大的细长女孩骑着后座
在她男人的新本田
琥珀灯亮的人
放下双脚,站起来伸展四肢,
抬起遮阳板,推开她的边缘
并抚平她的紧身牛仔裤。
当他走下街头时
她像叉骨一样站在那里
高而干,双腿张开,
谣言说他没有注意到
直到他在救护车上来了
在一个紧张的左撇子上失衡。
'蜂蜜的味道'。现在我想起了。
You May Turn Over and Begin..
This shining star of the British poetry scene recently composed a 1000 line poem in his capacity as Poet for the New Millennium Experience. This significantly shorter piece is based on his General Studies 'A' Level exam and was performed during an edition of Radio 4's Bookshelf in 1992.
'Which of these films was Dirk Bogarde
not in? One hundredweight of bauxite
makes how much aluminium?
how many tales in 'The Decameron'?'
General Studies, the upper sixth, a doddle, a cinch
for anyone with an ounce of common sense
or a calculator
with a memory feature.
Having galloped through but not caring enough
to check or double-check, I was dreaming of
milk-white breasts and nakedness, or more specifically
virginity.
That term - everybody felt the heat
but the girls were having none of it:
long and cool like cocktails,
out of reach, their buns and pigtails
only let out for older guys with studded jackets
and motor-bikes and spare helmets.
One jot of consolation
was the tall spindly girl riding pillion
on her man's new Honda
who, with the lights at amber,
put down both feet and stood to stretch her limbs,
to lift the visor and push back her fringe
and to smooth her tight jeans.
As he pulled off down the street
she stood there like a wishbone,
high and dry, her legs wide open,
and rumour has it he didn't notice
til he came round in the ambulance
having underbalanced on a tight left-hander.
'A Taste of Honey'. Now I remember.
网友评论