美文网首页
翻译小诗《回答》

翻译小诗《回答》

作者: 季夏小艺 | 来源:发表于2018-10-21 23:00 被阅读19次

The Answers

Robert Clairmont

“ asked a lamb, a goat, a cow:

“What'?”

I asked a hog as he went by:

"Where will the whole thing end, and when?" asked a duck, a goose and a hen: And I copied all the answers too,

A quack, a honk, an oink, a moo.

回答

罗伯特·克拉利蒙特

我问一只绵羊、一只山羊和一只牛:

“世界何时起源?世界怎样开始?

我问了一只猪:“世界为何存在?”

他无动于衷地走开。

我问一只鸭、一只鹅和一只母鸡:

“世界会怎样结束?世界会何时灭亡?”

我把所有的回答都抄了下来:

鸭子嘎嘎,母鸡咯咯,猪在呼噜,牛在哞哞。

相关文章

  • 翻译小诗《回答》

    The Answers Robert Clairmont “ asked a lamb, a goat, a co...

  • 小诗翻译(原创)

    我从未幻想过 幸福的终点。 和你在一起, 我梦寐以求的只有永不停歇的蜜月旅行。

  • 英文小诗翻译

    the Different between Love and Like In front of the perso...

  • 一首小诗

    一首小诗 应该是一首国外的小诗,翻译过来也毫无美感。但意义却有些深重。 说纽...

  • All Because Of You

    读一首小诗 写几句翻译 做两张手账

  • 诗歌,冯唐,飞鸟集

    今天同事发来信息,问之前我翻译的稿子里最后的诗是我翻译的还是网上找的。我回答是自己翻译的,没去网上找。 回答完之后...

  • 夜空飞行——威廉 奥尔德

    翻译:Ghoti 这是一首我非常喜欢的世界语小诗,在此将自己拙劣的翻译献上供大家指正参考。 寂静——除了那不厌人耳...

  • 翻译8|北岛的《回答》

    The answer Baseness is a passport for the base, Honour an...

  • 翻译一首小诗

    今天来翻译一法文诗作为今天的日更内容: le texte original 原文: Je vis, je meur...

  • 泯然蔷薇

    忽然心血来潮,翻译一首Emily的小诗,王立言老师最喜欢的诗人。 Nobody knows this little...

网友评论

      本文标题:翻译小诗《回答》

      本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/nfnizftx.html