美文网首页
《古文观止》吕相绝秦(续)

《古文观止》吕相绝秦(续)

作者: 换个昵称更好耍 | 来源:发表于2023-09-20 06:49 被阅读0次
    “文公躬擐甲胄〔1〕,跋履山川,逾越险阻,征东之诸侯,虞、夏、商、周之胤而朝诸秦〔2〕,则亦既报旧德矣。郑人怒君之疆埸〔3〕,我文公帅诸侯及秦围郑。秦大夫不询于我寡君,擅及郑盟。诸侯疾之,将致命于秦〔4〕。文公恐惧,绥靖诸侯,秦师克还无害,则是我有大造于西也〔5〕。

    【注释】

    〔1〕擐(huàn 幻):穿。

    〔2〕胤(yìn 印):后代。

    〔3〕怒:侵犯。 疆埸(yì 义):边境。

    〔4〕致命:拼死决战。

    〔5〕造:功劳。 西:指秦国,在晋国之西。

    【译文】

    “文公亲自披甲带胄,跋涉山川,逾越艰难险阻,征服东方的诸侯,虞、夏、商、周的后代,都向秦国朝见,这也可以算是报答了秦国往日的恩惠了。郑国人侵犯君王的边境,我们文公率领诸侯与秦国一起包围郑国。秦大夫不征求我国寡君的意见,擅自与郑结盟。诸侯憎恨这事,准备与秦拼死一战。文公恐惧,安抚诸侯,使秦军得以安然回国,这也算是我国给予秦国的大恩惠了。

    “无禄,文公即世,穆为不吊〔1〕,蔑死我君〔2〕,寡我襄公〔3〕,迭我殽地〔4〕,奸绝我好〔5〕,伐我保城〔6〕,殄灭我费滑〔7〕,散离我兄弟〔8〕,挠乱我同盟,倾覆我国家。我襄公未忘君之旧勋,而惧社稷之陨,是以有殽之师。犹愿赦罪于穆公〔9〕,穆公弗听,而即楚谋我。天诱其衷〔10〕,成王陨命〔11〕,穆公是以不克逞志于我〔12〕。

    【注释】

    〔1〕吊:吊唁。

    〔2〕蔑死我君:或谓当从《释文》所引作“蔑我死君”,与下“寡我襄公”对。

    〔3〕寡:少,这里是欺侮的意思。〔4〕迭:同“轶”,突然进犯。事详前《蹇叔哭师》篇。

    〔5〕奸绝:遏绝,断绝。

    〔6〕保城:谓边境小城。

    〔7〕费滑:即滑国,费为滑都。秦灭滑在鲁僖公三十三年(前627)。

    〔8〕散离我兄弟:秦伐郑灭滑,二国与晋同为姬姓国,故云。

    〔9〕赦罪:即释罪,求和解。

    〔10〕天诱其衷:当时俗语,即天心在我。

    〔11〕成王:楚成王。 陨:同“殒”。楚成王陨命在鲁文公元年(前626)。

    〔12〕逞:满足。

    【译文】

    “不幸,文公去世,穆公不肯来吊唁,轻视我们去世的君主,欺负我们的襄公,突然袭击我们殽地,断绝我们的友好邻邦,攻打我们边境城堡,灭亡我们的同姓滑国,离间我们兄弟国家,扰乱我们同盟诸侯,倾覆我们国家。我们襄公没有忘记贵国君王过去的勋劳,而又害怕国家遭到灭亡,所以才有了殽地一役。我们国君仍然希望向穆公解释我们的罪过,但穆公不答应,而勾结楚国打我们的主意。上天保佑我国,楚成王丧命,穆公侵犯我国的阴谋因此没能得逞。

    相关文章

      网友评论

          本文标题:《古文观止》吕相绝秦(续)

          本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/nhmovdtx.html