诗经·唐风·绸缪
绸缪束薪,三星在天。今夕何夕,见此良人?子兮子兮,如此良人何?
绸缪束刍,三星在隅。今夕何夕,见此邂逅?子兮子兮,如此邂逅何?
绸缪束楚,三星在户。今夕何夕,见此粲者?子兮子兮,如此粲者何?
三星在天,三星?参星?
参辰卯酉,“辰星”即商星,参星酉时现于西方。
(酉时,十二时辰之一,又名日入、日落、日沉,意为落山之时。对应现代时间段为17时至19时。)
月落参横:形容天色将明。月亮已落,参星横斜。
—————引子
《诗经》里的天文学毋庸置疑,(只是完全读懂还是需要专业知识的沉淀,但真很有趣)———“嘒彼小星,三五在东”,“嘒彼小星,维参与昴。”
“七月流火,九月授衣。”
这首《绸缪》,更是情到浓处,无心睡眠。
作别西天的云彩,今天傍晚邂逅见到的那个佳人呵,占据了彼此的心间,剪不断理还乱。
夜已经很深了,夜空中最亮的那颗参星已经高高挂起,想念你的心,“宜其家室”的财米油盐,在院子里备起了柴火……
“你呀!你呀!今天是什么日子啊!让我遇见了你。”
才下眉头却上心头,想你的心,抬头看看那星星,眼见着斗转星移,月落参横,这天都快亮了…
情到浓处,飞蛾扑火!
参考译文
一把柴火扎得紧,天上三星亮晶晶。今夜究竟是什么夜晚?见这好人真欢欣。要问你啊要问你,将这好人怎样亲?
一捆牧草扎得多,东南三星正闪烁。今夜究竟是什么夜晚?遇这良辰真快活。要问你啊要问你,拿这良辰怎么过?
一束荆条紧紧捆,天边三星照在门。今夜究竟是什么夜晚?见这美人真兴奋。要问你啊要问你,将这美人怎样疼?
绸(chóu)缪(móu):缠绕,捆束。犹缠绵也。束薪:喻夫妇同心,情意缠绵,后成为婚姻礼。薪:《诗经》中大部分关于男女婚事常言及“薪”,如《汉广》“翘翘错薪”,《南山》“析薪如之何”。
三星:即参星,主要由三颗星组成。
良人:丈夫,指新郎。
子兮(xī):你呀。
刍(chú 除):喂牲口的青草。
隅(yú):指东南角。
邂(xiè)逅(hòu):即解媾,解,悦也。原意男女和合爱悦,这里指志趣相投的人。
楚:荆条。
户:门。
粲(càn):漂亮的人,指新娘。
网友评论