刚才看英语的时候,被这个例子惊讶到了,记忆下来。
《天净沙·秋思》
枯藤老树昏鸦,
小桥流水人家,
古道西风瘦马,
夕阳西下,
断肠人在天涯。
中文直接翻译:
Withered vines, an old tree, a crow at dusk,
A small bridge, flowing water, a cottage,
An old road, the west wind, a lean horse,
Sunset heartbroken people in the end of the world.
加了逻辑词的衔接
There, in the distance, are withered vines,
around an old tree, and a crow is sitting on it at dusk.
Not far from it, near a cottage, there exists a small bridge with running water under it.
Besides, a lean horse is walking on an ancient path in the west wind.
At the moment when the sun is setting,
a heartbroken man is far from home.
不得不服哇,这本书没白看。
网友评论