
《鲁拜集》141
گر یک نفست ز زندگانی گذرد
مگذار که جز بشادمانی گذرد
هشدار که سرمایه ء سودای جهان
عمر است و چنان کش گذرانی گذرد
人在一生中的每时每刻,
都应轻松适意,不要闷闷不乐。
应珍惜天地间精华——人的生命,
这生命像流水,他一天天流过。
《鲁拜集》142
شادی مطلب که حاصل عمر دمی است
هر ذرّه ز خاک کیقبادی و جمی است
احوال جهان و عمر فانی و وجود
خوابی و خیالی و فریبی و دمی است
生命只是一瞬,何必洋洋得意,
哥巴德和贾姆的尸骨已化成泥。
看世界纷坛万象,生生死死,
不过是场场噩梦,桩桩骗局。
《鲁拜集》143
غم چند خوری بکار ناآمده پیش
رنج است نصیب مردم دور اندیش
خوش باش و جهان تنگ مکن بر دل ریش
کز غم خوردن قضا نگردد کم و بیش
何必为未然之事而伤心苦恼,
思虑过多过远是自寻烦恼。
别因世事不如愿尔自讨苦吃,
命运不因你的痛苦而改变多少。
《鲁拜集》144
سر گشته بچو گان قضا همچون گوی
چپ می خور و راست می رو و هیچ مگوی
کآنکس که ترا فکند اندر تک و پوی
او داند و او داند و او داند و اوی
你如马球,要在命运之杆下俯首低头,
默默地任他拨弄,时左时右。
只有那个把你击打得满地翻滚的人,
只有他才晓得世事的始末根由。
《鲁拜集》145
ز ین گنبد گردنده بدافعالی بین
و جمله ء دوستان جهان خالی بین
تا بتوانی تو یک نفس خود را باش
فردا مطلب دی منگر حالی بین
切把这充满恶意的苍穹看穿,
举目皆空,一个朋友也遍寻不见。
当你的胸中尚有吐纳之气,
管什么明日昨日,只把握今天。
作者:奥马.海亚姆,张鸿年、宋丕方译
网友评论