刷百度的时候看到一篇文章,说有一种文章叫做“同音文”,是赵元任首创的。因为那时候有人提出“汉字拼音化”,赵元任先生为了表示同意这种观点,就写了以下这两篇同音文。想象一下,如果他写的这些同音文真的拼音化了,让人家还怎么读啊,严重怀疑他是在反对。
所谓“同音文”,就是整个文章中的汉字只允许采用同一个音,四声不限,标点不限,大多是文言文,这样的文章叫做“同音文”。
以下是赵元任先生写的两篇同音文:
《施氏食狮史》:
石室诗士施氏,嗜狮,誓食十狮。施氏时时适市视狮。十时,适十狮适市。是时,适施氏适市。施氏视是十狮,恃矢势,使是十狮逝世。氏拾是十狮尸,适石室。石室湿,氏使侍拭石室。石室拭,氏始试食是十狮尸。食时,始识是十狮尸,实十石狮尸。试释是事。
季姬击鸡记:
季姬寂,集鸡,鸡即棘鸡。棘鸡饥叽,季姬及箕稷济鸡。鸡既济,跻姬笈,季姬忌,急咭鸡,鸡急,继圾几,季姬急,即籍箕击鸡,箕疾击几伎,伎即齑,鸡叽集几基,季姬急极屐击鸡,鸡既殛,季姬激,即记《季姬击鸡记》。
有人能准确无误地读出来吗?
网友评论