望庐山瀑布 Admiring the Lushan Waterfalls
—— 李白 Li, Bai
日照香炉生紫烟,
遥看瀑布挂前川。
飞流直下三千尺,
疑是银河落九天。
Sun-baked Censer Peak, raising a violet haze.
Afar the towering crag, an ivory veil drapes.
A mighty cataract, three-thousand feet straight.
Did the Milky Way, from the heavens cascade?
系列简介:
唐诗英译系列。本系列不强调字面信息精准完整,但求传达意境。英文语句流畅,保留诗人的襟怀洒脱,随心所欲。

网友评论