美文网首页经济学人翻译社自由翻译日记
从腾讯被“老千妈”诈骗,聊聊中国品牌名的各种音译法

从腾讯被“老千妈”诈骗,聊聊中国品牌名的各种音译法

作者: 福州翻译Ivy | 来源:发表于2020-07-01 20:47 被阅读0次

这两天看到一篇新闻,腾讯告老干妈拖欠广告费用,老干妈回应从未有过任何商业合作,系有人伪造老干妈公章,与腾讯谈商业合作。

Chinese condiment giant Laoganma, famed for its chili sauce, is required to freeze its 16.24 million yuan ($2.3 million) worth of assets over unpaid advertisement fees to Tencent, according to a court ruling published on Tuesday.

据周二发布的一项法院裁定书,以调味酱闻名的中国调味品巨头老干妈因拖欠腾讯广告费,被裁定冻结名下价值1624万元(合230万美元)的资产。

有小伙伴戏称,腾讯是被山寨的“老千妈”给骗了……

玩笑归玩笑,从上一句简短的新闻中,大家会看到,“老干妈”这个品牌译名直接用了拼音Laoganma。

这或许是因为“老干妈”这个词本身可以看作是一种带有社会化属性的称谓,并不是严格的Godmother,因此不能意译。

类似的还有“哥”、“姐”、“爷”、“叔”、“姨”等,如果不是亲属,这样的名字在翻译时都可以不译,以免让人误解为亲缘关系。

举经典文学作品《红楼梦》里的人名翻译为例。“王夫人”,并不是你的夫人,“夫人”是对一家之主母的敬称,所以译名为Her Ladyship,有时也称Lady Wang。“贾母”如果一直说Jia's mother又太繁琐,因此也用了Lady一词:Lady Dowager。

回到品牌名的译名,在现实中,还有哪些中文品牌用的是拼音作为译名?都有哪些方法套路呢?

先说直接用拼音作为品牌译名的。

最广为人知比如我们的国货之光华为,Huawei。不过,在国外,人们更多喊它“哇喂”。

还有一些知名品牌比如海尔Haier、阿里巴巴Alibaba、小米Xiaomi、李宁Li-Ning、百度Baidu……

我们之前在严肃科普:古人的英文名,应该怎么翻译?中提到,一些名称翻译用的是威妥玛拼音体系。这个体系在现在使用的汉语拼音诞生之前就在中国使用了半个多世纪了,影响力之深远不容小觑。而我们国家直到1958年才公布《汉语拼音方案》,废除威妥玛拼音。

上述品牌都是于这十几二十年才兴起的,因此用的都是汉语拼音,而不是威妥玛拼音。后者什么时候才用呢?

答案是老字号品牌。一些老字号企业为了表示其品牌的悠久历史也在继续使用威妥玛拼音名称,比如青岛牌啤酒 Tsingdao Beer、中华牌香烟 Chungwa Cigarette。

还有的则是在拼音的基础上稍加修改,自创出一个外国人好发音、又和中文名称有些相似的词,比如新浪Sina。

Xinlang的Xin对于英美国家的人来说就不太好发音,看到X,他们总是会下意识地想到ks这样的发音。而Sina一词的读音与“新浪”接近,同时在含义上,Sina由Sino改写而成,sino的英文含义为relating to China,中国的,和中国有关的。作为中国最大的门户网站,这样的寓意可谓再贴切不过了。

用拼音翻译品牌名的办法还包括用拼音缩写,比如比亚迪BYD。这样的缩写的优点是,容易被消费者记住,有助于品牌开拓市场。

同样是译音,有的品牌名就会选择与中文发音相近的外文词,比如百雀羚,Pechoin。本身并没有太多含义,就是一个普通的法文名字,但读起来和中文的“百雀羚”发音有几分相似。

还有的就是去自创一个词了,词是什么意思无所谓,发音相近才是王道,比如吉利Geely、奇瑞Chery。

在外网查资料的时候搜到这张图,一目了然地列举了目前比较通用的几种中国品牌名译法

可以看到,译音还是主流,不论是直接用拼音,还是在拼音的基础上改写自创词,亦或是用拼音缩写。

值得关注的是最后两行,用译意的办法。译意法常用于特大型企业,为了维持公司本身的权威形象,比如上表中看到的中国国航Air China、中国移动China Mobile,还有我们的国有银行,比如工商银行Industrial and Commercial Bank of China (ICBC),先译意,然后取拼写。其他国资银行也是如此。

相关文章

  • 从腾讯被“老千妈”诈骗,聊聊中国品牌名的各种音译法

    这两天看到一篇新闻,腾讯告老干妈拖欠广告费用,老干妈回应从未有过任何商业合作,系有人伪造老干妈公章,与腾讯谈商业合...

  • 白嘴儿说瓷器系列——珐琅彩

    今天聊聊珐琅彩。 “珐琅”,一个外来词的音译,所以旧时诸如“法蓝”、“法郎”、“拂林”、“佛郎”、“富浪”的叫法比...

  • 【电商干货】一篇文让你学会做“店铺诊断”

    从搜索开始看问题首先,在淘宝页面搜索我们的“品牌名”。 1,通过搜索品牌名,可以看到搜索界面上,店铺是否开了品销宝...

  • 2021-05-24

    像我么闲又没有被饿死的中国人,是不是得感谢袁隆平… 袁老千古!

  • 智者时时学习反思,愚着句句反驳固执

    最近媒体连续报道,保健品诈骗,洋果汁诈骗,金融诈骗等等。除了坏人之恶,为什么那么多好人会上当? 从报道看亲人、朋友...

  • 11种方法教你给英文商标取个好名称

    音译法 音译法就是模仿外文商标的发音而进行汉译的方法。这种方法应用非常普遍,其特点是翻译快捷、简便,并能保留原名的...

  • 女大学生,差点被骗

    (摘自今日头条别人分享的)在这个骗子横行的年代,处处都是骗子,从电信诈骗到保健品骗局,从P2P理财到微信诈骗,无处...

  • 如何「骗」到对方?向老千学招数……

    你有没有想过?为什么老千的招数那么烂,却总能骗到人?根据统计,全国每年电信诈骗金额达到百亿,每年都有很多宣...

  • 50岁以后不投资

    早上看新闻联播,上面播报了一条新闻《关注老年人被诈骗问题》,谈到了北京一对耄耋老人以房抵押,贷款投资保健品,被诈骗...

  • 骗子,无处不在

    中午休息时间,一帮同事没事就谈论起社会上的各种诈骗行径,什么电信诈骗,买便宜保健品之类的,有的还献身说法,以警示众...

网友评论

    本文标题:从腾讯被“老千妈”诈骗,聊聊中国品牌名的各种音译法

    本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/ohzhqktx.html