空着也行

作者: 趁可爱 | 来源:发表于2020-12-22 13:31 被阅读0次
    在生日之际入手偶像的一本手账,不知道写什么的时候空着也行。
    Dániel Ripka

    今日文章分享:

    谐音梗为什么好笑?

    面白いネタで盛り上がるのは楽しいものだ。誰かが同じ発音の言葉を使ったネタを繰り出して、それを聞いたみんなにうまい具合に通じれば、そこには「仲間内」感が生まれ、ステータス感や帰属感が満たされる。

    今年流行したネットのホットワードには、同じ発音の言葉を使ったものが多かった。ある動画主が使ったことで人気になった「集美(ジーメイ)」は、もともとは単に「姉妹」を表す「姐妹(ジエメイ)」がなまっていたに過ぎない。それがいまでは、ネットを利用する若い女性たちのほとんどに広まっている。

    実際のところ、これまでを振り返ってみると、普段の生活の中でも、発音が同じなのに意味が違う言葉があるために生じる笑い話がよくあった。例えば、先生が「韓愈は偉大な文学家だ。20代ですでに進士になった」と言うのを聞いた学生が、「進士」を同じ発音の「近視」とかけて、「別にすごくないですよ。私は10代で近視になりました」と切り返すといった具合だ。

    心理学における不調和理論ともによると、このような本来想定していた内容と実際の情報とのぶつかり合いで生じる不調和はユーモアが生まれる源だという。このような状況では、聞き手は思いがけないものでありながらも道理にかなった「ふまじめな」内容を耳にして、もともと想定していた真面目さや緊張感が一気に緩み、こうしたリラックス感によって楽しさを感じる。

    以前に同音ネタが人気になったのは、それを使うとコミュニケーション効率が高くなるからだった。10年前、多くの人がチャットの最後に「バイバイロウ」と発音が近い「886」という数字を使っていた。一方、現在広く流行している同音ネタの多くは、コミュニケーションにおいて「ポライトネス」を出せることがその流行の原因になっている。礼儀的に言って、私たしは多くの場合、思っていることをストレートに言うわけにも行かない。礼儀正しく、婉曲に、敬語をたくさん使う必要がある。これが英国の言語機能学者ジェフりリーチの言う「ポライトネス」の原理だ。例えば、あまり親しくない女性を「姐妹」とよんだら、なれなれしくて失礼だと思われる可能性があるが、「集美」なら、親しみやすさを表現しつつも一定の距離感は保たれており、とてもわきまえている感じがする。

    面白いネタで盛り上がるのは本来楽しいものだ。誰かが同音ネタを繰り出して、それを聞いたみんなにうまい具合に通じれば、そこには「仲間内」感が生まれ、ステータス感や帰属感が満たされる。その場にいた人の中に初めてそのネタを聞く人がいたとしても、直ぐにその意味が分かる。そしてその同音ネタをほかの友人にも伝え、「仲間内」の友人をふやしていける。このようにして同音ネタはたちまち広がり、頻繁に使われるようになっていく。


    这一年哭的次数好像把以前没有哭出来的都哭回来了。

    到底是赚了还是亏了。

    我想这是到了一定年龄眼腺特别敏感吧。

    然后到中年的时候,历经各种分别和风雨后。

    又会回归平静的时候。

    我不会画画。

    每次都想将自己脑海中的东西画出来的时候。

    都是手足无措。

    拿到手账的时候。

    果然物有所值。

    里面还会有空着地方给持有人写计划或做其他事情。

    昨晚按照习惯看了里面几篇文章之后。

    我拿着笔总想写点什么在上面。

    但是半小时过去了。

    我还是握着那笔没有下手。

    “空着也行啊~”

    对,何必要执着于它的空白或被填满。

    空着也行,只要大脑不空着就行。

    相关文章

      网友评论

        本文标题:空着也行

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/olhsnktx.html