我自2013年开始从事翻译工作,先是从商务会议口译开始的,记得前几次做口译,特别紧张,导致效果不是特佳;后来接触高层会议交传,不知道为何高层会议口译好像更适合我,之后开始做技术交流会口译,7年下来,已能做到游刃有余,能做到同传,也能做到灵活变通。
口译的同时,也在接触笔译,做了6年的焊接、无损检测等方面的笔译,同时也接触了许多行业。比如:金融、法律、医学、医工、生物制药、文学、机械、重工业、化工、纺织等,也接触了许多新兴行业,比如:区块链、无人机等。
我是从2017年开始做兼职翻译的,其实自2015年就开始有意参与兼职翻译,苦于当时不懂行,所以就搁置了,直至2017年的冬季,一所高校的学生会找到我翻译一篇短新闻,要求还挺高,稿费好像2、3十块钱,当时觉得好玩就答应接单了,这就是我的第一笔兼职翻译稿费。
后来一家公司找我做外贸提单翻译,稿费记得特别清楚,200块,提单是PDF版的,一共5页,后来发现其实我只需要翻译第一页和最后一页,中间的3页是副本,但是200其实对于翻译PDF文档并不高。这是我的第二笔兼职翻译稿费,很开心。
后来由于工作忙碌,就没有做了,直至2018年5月,一位翻译同行找到我帮忙翻译人力资源部的岗位职责翻译,之后也帮她做了证件翻译,后来就没有再联系了,直到今日,我还在从事翻译,不知道她还在做翻译不。
后来接触了很多翻译公司,翻译中介等等,大部分翻译中介中间利润很高,对待译员的态度傲慢,所以合作一两次也就终止了,个别翻译公司还是很好的,记得厦门有家翻译公司,当时需要翻译一份法院判决书,韩译英,虽然我的韩文还可以,但出于负责任的态度,我还是找了一位朝鲜族把韩文翻译成中文,我再翻译成英文,记得翻译公司给我的价格是1千,而且是先付,当时傻,付了一半给朝鲜族译员,最后还没好好配合我,还是我自己想办法解决的。
2019年开始有意避开翻译公司和中介,自己接单,所以没有那么忙碌了,但是收入上涨了,也认识了很多大佬。
除了各行各业的商务类翻译,我还跟高校合作,翻译/润色/降重SCI论文。此外便是简历翻译和留学文案写作,同时也在深耕汽车行业,希望成为T型人才。
公众号“韭莲翻译”,提供翻译、英语/翻译指导
网友评论