莎士比亚在《错误的喜剧》中讲了这么一个故事:从前,有一对夫妻,生下了一对双胞胎,大安和小安,同时又买了当日所生的两个双胞胎仆人,大仆和小仆,主仆一家人幸福的生活在一起。怎奈天有不测风云,他们在海上遇了难,一家人分成两队,天各一方。大安大仆和小安小仆在互相寻找的过程中,巧合的来到了同一座城市,于是就上演了一出各种误认的可笑场面。大安把小仆认成了大仆,大仆把小安认成了大安,小仆把大安误认为小安,大仆把小安误认为大安,四人及周围人均一脸懵逼。最后在尼姑庵面面相对,发现了原来彼此是同胞兄弟,而恰好路过将被砍头的人是父亲,尼姑庵里的姑子是母亲。
真是无巧不成书,这种匪夷所思的巧合让事情变的荒诞,让人忍俊不禁。其中最搞笑的一段是大仆形容小仆妻子的话,形容她浑身油腻是“我想不出她与什么用处,除非把她当成一盏油灯,借着他的光可以逃开。”这还不够,接着说“要是把她身上的破衣服和上面的油腻点着了,可以足足烧过一个波兰的漫长冬天。要是她活到世界末日,她要在整个世界烧完以后一个星期才烧的光”。形容她身材胖是“她的屁股之宽,就和她身子的长度一样,她的身体像个滚圆的地球,可以在她身上找出整个地球来。”后面还有更损的,那就是一一指出身体哪个部分是哪个国家。这种毒舌水平连钱钟书都得甘拜下风。
不过这部剧在读到开头的时候,会以为是个悲剧。尤其是那句话命运是这样安排着,给我们各人留下一半的慰藉,哀悼那失去了的另一半。
Fortune had left to both of us alike what to delight in, what to sorrow for.如果让我翻译,我会翻译成命运给我们哀叹,同时也给我们希望。
网友评论