中国之夜
每次回望夜晚的星空
仿佛都看见面前的月亮,
在很久以前的世界
——是记忆中的芳香与承诺。
中国之夜
看见月亮就能看见幸福,
朗朗月华,引人摇荡前去
堕入梦中。
高挂的圆月诠释着青春最初的萌动
无需任何言语
橙黄的目光落在肩头的时候,
我微笑着
睁圆黑色的眸子
和她相见如初。
1996年
Evening in China
By Cheng Lie
Every time I look back at the starry sky
as if seeing the same moon in front of me.
In this world a long time ago---
they're fragrance and commitment in my memory.
Evening in China,
you can see the well-being while catch sight of moon,
shiny luna, attracts people to swing forward
and they falling into a dream.
Full moon hanging high interprets the initial sprouting of youth
without any languages
When her orange eyes fell on my shoulder,
I smile
widening my black eyes
meet her as before.
1996
选译自程烈中英文自选诗选《一只中国花瓶里芳香的叶片》。英文由诗歌翻译家陈子弘先生担纲。
我是程烈,笔名“月亮的金匠”
公元一九七零年,在时间铺开之处
我来到这个世界
来到我的故乡,成都
一座热情而又坚持自由的城市,
我在此生长,打磨象形文字
并学会渴望玫瑰。
在这里,我的肉体与灵魂
要么获得了宁静
要么依附永恒的事物。
欢迎大家加我的微信以文会友:cl13550189002
简书著作权归作者所有,任何形式的转载都请联系作者获得授权并注明出处。
网友评论