美文网首页语言·翻译
(译文)不早,也不晚,一切都刚刚好

(译文)不早,也不晚,一切都刚刚好

作者: 一玫艾姐 | 来源:发表于2017-04-28 09:19 被阅读572次
    (译文)不早,也不晚,一切都刚刚好 New York is 3 hours ahead of California, but it does not make California slow.

    Someone graduated at the age of 22,but waited 5 years before securing a good job.

    Someone became a CEO at 25, and died at 50.

    While another became a CEO at 50,and lived to 90 years old.

    Someone is still single, while someone else got married.

    Obama retires at 55, but Trump starts at 70.

    Absolutely everyone in this world works based on their Time Zone.

    People around you might seem to go ahead of you, some might seem to be behind you.

    But everyone is running their own RACE,in their own TIME.

    Don't envy them or mock them.

    They are in their TIME ZONE and you are in yours!

    Life is about waiting for the right moment to act.

    So, RELEX.

    You're not LATE.

    You're not EARLY.

    You are very much ON TIME,

    and in your TIME ZONE.

    纽约时间比加利福尼亚快3个小时,但后者不会因此就变慢了。

    有人22岁大学毕业,却用了5年时间才找到一份好工作。

    有人25岁时已是CEO,可50岁就撒手人寰。

    也有人50岁才成为CEO,一直活到了90岁。

    有人至今单身,也有人早早结婚。

    奥巴马55岁卸任,特朗普70岁才上任。

    其实,世界上的每一个人都活在属于自己的时区里。

    环视四周,有人在你前面,也有人在你身后。

    每个人都在自己的跑道上,在自己的时区里。

    何来嫉妒,又何来嘲笑?

    大家都有各自的时区,你也一样。

    生活就是在对的时间做对的事情。

    所以,放轻松吧。

    在你专属的时区里,

    不早,也不晚,

    一切都刚刚好。

    (译文)不早,也不晚,一切都刚刚好

    - Happy Labour Day -

    原文|转载自网络

    译文|AroMarch芳心未艾

    图片|花瓣网

    相关文章

      网友评论

        本文标题:(译文)不早,也不晚,一切都刚刚好

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/oxjozttx.html