美文网首页
徐放,竟然译唐诗成新诗

徐放,竟然译唐诗成新诗

作者: 大唐炫月 | 来源:发表于2024-07-07 22:33 被阅读0次

在诗歌的海洋里,唐诗宛如一颗璀璨的明珠,历经千年依旧熠熠生辉。而徐放,这个名字最近因其独特的译诗风格而引起了广泛关注。他不仅对唐诗有着深厚的理解,更能将古老的韵味融入现代,让人读来如痴如醉。

徐放的译诗,别具一格。他巧妙地运用五言、七言绝句和律诗等古典诗歌形式,将唐诗的精华重新演绎。他的译文,不仅忠实于原诗的意境,更在意象和意韵上做了精心的铺陈,使得每一首诗都如同一幅精美的画卷,展现出别样的风采。

比如他翻译的杜甫的《春夜喜雨》,原诗已经很有意境,但在徐放的笔下,更是增添了几分现代的韵味。他将“好雨知时节,当春乃发生”译为“雨点轻敲窗棂,唤醒沉睡的大地”,不仅保留了原诗的时令感,更通过“窗棂”和“大地”的对比,增强了雨的生动形象,让人仿佛置身于那个雨夜之中。

又如他对李白的《静夜思》进行的现代译述,“床前明月光,疑是地上霜”在徐放的笔下化为“月华洒落窗前,银霜似铺地上”。这样的译文,不仅保留了原诗的清新脱俗,更通过“月华”和“银霜”的描绘,营造出一种宁静而神秘的夜晚氛围。

徐放的译诗,如同一股清新的泉水,滋润着人们的心田。他让唐诗在现代的语境中焕发出新的生机与活力,让我们在品味古典诗歌的同时,也能感受到现代诗歌的魅力。

相关文章

  • 《我们的爱》

    唐诗太洒脱 宋词又太哀怨 我要你做我的新诗

  • 徐斌新诗

    5年磨一剑,大考终于来到。很遗憾没有参与湿地公园的开始但庆幸它的收官里有我。从7月份来到这里,从筹备迎检到迎检结束...

  • 译垚的爱‖有你真好

    原创 图 文/译垚 情感文字 月儿赠文:月儿新诗| 没有我你怎么办 - 简书 译垚的爱‖有你真好 没有你我怎么办 ...

  • 深度|徐江:“现代诗”与“新诗”究竟有何区别?

    徐江 我在文章、谈话以及发言里经常谈及一个话题:“要写现代诗,不要写新诗”、“全中国写诗的人里,90%以上在写新诗...

  • 唐诗西译||草

    离离原上草,一岁一枯荣。野火烧不尽,春风吹又生。远芳侵古道,晴翠接荒城。又送王孙去,萋萋满别情。 The vast...

  • 唐诗西译||春晓

    A sleep in spring is so short as dawn fast approaches nea...

  • 唐诗西译||菊花

    菊花 元稹 秋丛绕舍似陶家,遍绕篱边日渐斜。 不是花中偏爱菊,此花开尽更无花。 Chrysanthemum Tra...

  • 译霍尊《唐诗》

    原曲在此 古国尽云海,乐土出东方, 自幼常向往,家慈谓盛唐。 梦有诗客来,轻指掌徘徊, 朦胧似诗赋,追诵当去宅。 ...

  • 清越轩习书【录宋词、唐诗各一首】

    今录宋词、唐诗各一首: 君看取(宋/徐积) ...

  • 唐诗英韵 菊花 (Fall Mums)

    唐诗英韵 菊花 (Fall Mums) 振公子 译 (2019 年 8 月 19 日) Fall mums...

网友评论

      本文标题:徐放,竟然译唐诗成新诗

      本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/pajocjtx.html