小母牛、母山羊和母綿羊,與雄獅合作
小母牛、母山羊,和她們姐妹母綿羊,
還有雄獅,附近領主。
曾經人說,他們組團,
有福同享,有難同當。
湖邊,母山羊逮到雄鹿,
立刻送給合作者。
他們來,雄獅掐指算數;
說:我們四個分獵物。
然後,他切雄鹿,分四等分;
拿給自己第一份,老爺的檔次,
這應屬於我,他說;原因是,
我叫雄獅:
這點無庸置疑。
第二份按權利也歸我:
這權利,你們知道,是最強者的權利。
我最強壯,第三份也要。
若你們有人碰第四,
我首先掐死。
法文原文
LA GÉNISSE, LA CHÈVRE ET LA BREBIS, EN SOCIÉTÉ AVEC LE LION
La génisse, la chèvre et leur sœur la brebis,
Avec un fier lion, seigneur du voisinage,
Firent société, dit-on, au temps jadis,
Et mirent en commun le gain et le dommage.
Dans les lacs de la chèvre un cerf se trouva pris.
Vers ses associés aussitôt elle envoie.
Eux venus, le lion par ses ongles compta ;
Et dit : Nous sommes quatre à partager la proie.
Puis en autant de parts le cerf il dépeça ;
Prit pour lui la première en qualité de sire.
Elle doit être à moi, dit-il ; et la raison,
C’est que je m’appelle lion :
À cela l’on n’a rien à dire.
La seconde par droit me doit échoir encor :
Ce droit, vous le savez, c’est le droit du plus fort.
Comme le plus vaillant, je prétends la troisième.
Si quelqu’une de vous touche à la quatrième
Je l’étranglerai tout d’abord.
單詞表
Génisse 小母牛
Chèvre 母山羊
Brebis 母綿羊
Fier 兇暴
Au temps jadis = autrefois 從前
Cerf 雄鹿
Associé 合作者
Aussitôt = immédiatement 立即
Dépecer = mettre en pièces 分割
Échoir à = revenir à 落到,歸於
Vaillant 驍勇,強壯
Prétendre 想要
Étrangler 掐
感想
牛羊跟獅子合作,絕無可能。
現實中,牛羊食草,獅子食肉,食性不同,獅子還喫牛羊,壓根無法合作。
故事中,假定它們肯合作,假定牛羊也捕獵,可它們就能合作嗎?不能:獅子兇狠,獨吞所有戰利品。
這或許告訴我們:
世上沒有絕對公平。有人勞而無功,如母山羊;有人不勞而獲,如雄獅。
可爲何有不公?爲何母山羊辛苦勞動,不能享用戰果,只能給雄獅作嫁衣?
因爲,力量懸殊,會造成不公平。
雄獅尖牙利爪,牛羊沒有。所以,前者少勞多得,甚至不勞而獲;後者多勞少得,甚至勞而無功。
獸如此,人亦然。有人終日奔忙,還饑寒交迫;也有人尸位素餐,飽食終日。
不公平的原因,不勝枚舉,也許有權力、地位、財產、名氣⋯⋯
但想改變命運,並非無路可循。
牛羊沒尖牙利爪,爭不過獅子,但有角可防衛,跑得快也能逃離;窮人忍饑挨餓,但可多讀書、多學技能,改善生活,改變命運。
网友评论