【正文】
郑风·狡童
彼狡童兮,不与我言兮。维子之故,使我不能餐兮。
彼狡童兮,不与我食兮。维子之故,使我不能息兮。
【注释】
⑴郑风:《诗经》“十五国风之一,今存二十一篇。狡童:美貌少年。狡,同“姣”,美好。一说为狡猾,如口语说“滑头”之类,是戏谑之语。
⑵彼:那。
⑶维:为,因为。
⑷不能餐:饭吃不香,吃不下。
⑸食:一起吃饭。
⑹不能息:不能安稳入睡。息,吸气。
【译文】
那个英俊倜傥的小伙子,为何不和我说话?都是因你的缘故,我茶饭不思。
那个英俊倜傥的小伙子,为何不与我共餐?都是因你的缘故,我夜不能寐。
【赏析】
《狡童》是表现男女相恋之情的诗歌,写一个姑娘爱上一个小伙子,她直率而大胆地向他表达了爱慕和追求;
也有人认为这是一首表现夫妻或情人之间发生情感风波的诗作;还有人认为这是一首女子失恋的诗歌。
但是,不管是那种情况,这里都是刻画了一位深情的女子形象。
诗中狡童”的“狡”,一说通“佼”,亦即强壮俊美之意,而“彼狡童兮”,亦即“那个强壮漂亮的小伙子啊”。这就是骂中有爱,恨中带恋了。从而把对“狡童”的恋慕期待之情表现得缠绵难割。
从“不与我言”,“不与我食”, 有层次地表现了这对恋人之间已经出现的疏离过程。到后面“维子之故,使我不能餐兮”、“维子之故,使我不能息兮”,女子失恋的痛苦也随之步步加深。女子的感情哀伤动人,女子的痛呼也是直白明了,直抒胸臆,声声入耳。
茶饭不思,夜不能寐,一切都是因为牵肠挂肚的思念一个人。
因为那个人的举动而心神不安,一颗心在他身上,因他欢喜而欢喜,因他悲伤而悲伤,所有的情绪和表情,都跟他有关系。
无论古今,爱情总是有着这样的魔力,可以让人为之喜,让人为之忧,情到浓时可以让人神思不属,魂牵梦绕,情伤处让人黯然伤神,痛不欲生。
“就请你给我多一点点时间,再多一点点问候,不要一切都带走,
就请你给我多一点点空间,再多一点点温柔,不要让我如此难受,
你这样一个女人, 让我欢喜让我忧,让我甘心为了你 ,付出我所有……”
看《狡童》就想起这首《让我欢喜让我忧》,古今中外,时代不同,环境不同,但对一个人的情感对一个人的爱恋却如此相似。
同时女子思恋,《狡童》比较缠绵,忧伤而废寝忘食。《褰裳》则比较泼辣,大方而执着热烈。
有些心动,一旦开始,便覆水难收(AI画) 有些心动,一旦开始,便覆水难收(AI画) 有些心动,一旦开始,便覆水难收(AI画)
网友评论