汉语是很有趣的,在日常生活中,我会总结不同方言的发音特点。
有口音的湖南人通常hf和nl不分,自我介绍时会说“我是弗兰人”。个别人完全不会发k音,“开关”说成“hi关”。我们班英语老师把口音带到课堂上了,“light”读成“night”,还会对我们说“你这个屎孩纸,!”她是正儿八经地在说,不是卖萌。
有些武汉和江西人会把un(温)说成yun(晕),比如他们把“穿衣服”会说成“圈衣服”。
广东人说普通话也很有意思。
潮汕话没有唇齿音,所有f都读成h,没有前鼻音,会把带an.en.un的字说成ang.eng.ong,“关门”变成“光萌”,去潮汕人的店,我就喊“老板,来一份草河哄”,他们会觉得很有亲切感。
客家话把h读成f,但不会把f读成h,“花朵”变成 “发朵”,没有圆唇音,“学校”成了“鞋校”,“圆圈”变成“颜铅”。很多音都发得不完整,阳平上声都发得很短促。而且没有“ing”这个音,全部读成“in”,比如灵子变成林子,小明变成小民。在北方,读不准的话别人会听不懂。
粤语会把“z.c.s和zh.ch.sh”一律读成“j.q.x”,“姿势”说成“机细”,大学饭堂会听到有人喊“阿姨,我要机器(鸡翅)!”陈奕迅都把“沙发”唱成“虾发”。
广东大部分人都读不准j.q.x,当时练习了很久才说得准,气息在两排牙齿中间发出是不对的,要在上齿后面出来才对。
广东附近省份的人说话没有儿化音,南方很多方言会把翘舌音读成平舌音,台湾没有轻声词,而且好像取消儿化音了。
不是做语文老师或从事语言学工作的话,带点口音是很好玩儿的,不必太较真。
我还是喜欢字正腔圆,特别是北京人的儿化音好好听。
网友评论