勃朗宁夫人诗集第六首
Go from me. Yet I feel that I shall stand
Henceforward in thy shadow. Nevermore
Alone upon the threshold of my door
Of individual life, I shall command
The uses of my soul, nor lift my hand
Serenely in the sunshine as before,
Without the sense of that which I forbore—
Thy touch upon the palm. The widest land
Doom takes to part us, leavesthy heart in mine
With pulses that beat double. What I do
And what I dream include thee, as the wine
Must taste of its own grapes. And when I sue
God for myself, He hears that name of thine,
And sees within my eyes the tears of two.
离开我。但我想我将从此立于你的影中,
再也不能掌控自己的魂魄,从此往后,
再也不能独自站在个人生活的门槛;
甚或在阳光中安然地举起我的手来,
而不想到你的指尖触碰我的掌心的感觉,虽然我极力压抑。
命运用最遥远的距离将我们分开,却留下你的心在我心房双双跳动。
我行我梦都有你,
就像葡萄酒总留着葡萄的香气。
就算我为自己向上帝祈祷,他也听到你的名字,
在我的眼中看到两个人的泪滴。
诗歌摘自《勃朗宁夫人十四行诗集》,张媛译
勃朗宁夫人诗集第六首
网友评论