![](https://img.haomeiwen.com/i4291461/bfbbcd4b35ae8c12.jpg)
《勃朗宁夫人诗集第十一首》
No. XI
And therefore if to love can be desert,
I am not all unworthy. Cheeks as pale
As these you see, and trembling knees that fail
To bear the burden of a heavy heart, —
This weary minstrel-life that once was girt
To climb Aornus, and can scarce avail
To pipe now 'gainst the valley nightingale
A melancholy music, —why advert
To these things? O Belovëd, itis plain
I am not of thy worth nor for thy place!
And yet, because I love thee, I obtain
From that same love this vindicating grace
To live on still in love, and yet in vain, —
To bless thee, yet renounce thee to thy face.
第十一首
因此,如果我还可以投身爱情,
说明我还不是毫无价值。
虽然双颊苍白,颤抖的双膝,
承受不住一颗沉重的心。
这令人厌倦的行吟歌手生涯也曾想追随亚历山大大帝,
要攀上奥纳斯山顶,但说到底还是忧郁的乐音,
不宜丝竹,如何能与山谷的夜莺齐鸣?
其实又何用提及这些事情,
噢,我的爱人,
一切都表明:我配不上你,
我怎能留在你身边?
但是呵,就因为我爱你,
为着这爱情,
它赐我爱的特权,
许我在爱情中生存,即便是徒然……
许我致予你祝福,
即便拒绝你在当面。
作者:勃朗宁夫人,张媛译
网友评论