Drenched

作者: 写译人生 | 来源:发表于2017-05-07 16:50 被阅读43次

    When minutes become hours

    When days become years

    And I don’t know where you are

    Colors seem so dull without you

    我度分如时

    度日如年

    不知你身处何方

    没有了你生活也黯淡无光

    Have we lost our minds?

    What have we done?

    But it all doesn’t seem to matter anymore

    我们是不是曾经爱得痴狂?

    有过疯癫的过往?

    可惜一切的一切 再也无关痛痒

    When you kissed me on that street, I kissed you back

    You held me in your arms, I held you in mine

    You picked me up to lay me down

    When I look into your eyes

    I can hear you cry for a little bit more of you and I

    I’m drenched in your love

    I’m no longer able to hold it back

    我们曾经在街上 吻到地久天长

    将对方 环入自己的臂膀

    你将我抱起又放下

    这一刻深深望进你的眸里

    我能听到你心底的悲伤 为你我无法抵达的控掌

    你的爱今天只能缅想

    逝去的爱 我再也无法阻挡

    Is it too late to ask for love?

    Is it wrong to feel right?

    When the world is winding down

    Thoughts of you linger around

    求你再续前缘是不是已然太迟?

    现在才意识到你很好是不是一个错误?

    当世界万籁俱寂

    我对你的思念萦绕不止

    Have we lost our minds?

    What have we done?

    But it all doesn’t seem to matter anymore

    我们是不是曾经爱得痴狂?

    有过疯癫的过往?

    可惜一切的一切 再也无关痛痒

    When you kissed me on that street, I kissed you back

    You held me in your arms, I held you in mine

    You picked me up to lay me down

    When I look into your eyes

    I can hear you cry for a little bit more of you and I

    I’m drenched in your love

    I’m no longer able to hold it back

    我们曾经在街上 吻到地久天长

    将对方 环入自己的臂膀

    你将我抱起又放下

    这一刻深深望进你的眸里

    我能听到你心底的悲伤 为你我无法抵达的控掌

    你的爱今天只能缅想

    逝去的爱 我再也无法阻挡


    Drenched 中英字幕_腾讯视频

    回老家一段时间,没想到十多天没更新公众号了。昨天终于能接入无线网络,无聊中翻看朋友圈时不经意点开了曲婉婷的这首《Drenched》。我们也许都有过一段刻骨铭心却没能牵手到最后的爱情,曾经痴狂,终成过往。其中的纠缠,也如同此歌,遗憾与希冀交织,但终于,没有复合,只好就此别过。

    窃以为翻译,是一场灵魂与灵魂的相遇。

    When minutes become hours

    When days become years

    And I don’t know where you are

    Colors seem so dull without you

    这第一段,其实是说分开后“我”的感觉,所以,一二句跳出了become的本义,而借用了“度日如年”这样的成语;最后一句,也避开了直接拿“颜色”说事。

    Have we lost our minds?

    What have we done?

    But it all doesn’t seem to matter anymore

    第二段,lost minds本意“失去理智”,忽然间想到了很多人都会爱得疯狂,所以,译文也跳出了直译的框框。

    When you kissed me on that street, I kissed you back

    You held me in your arms, I held you in mine

    You picked me up to lay me down

    When I look into your eyes

    I can hear you cry for a little bit more of you and I

    I’m drenched in your love

    I’m no longer able to hold it back

    第三段的前三句是回忆,看着歌词听着歌,脑海中仿佛浮现出了一幕电影场景——男孩女孩在街头相拥,男孩将女孩举起又放下。再次相见,却只能逢面徒奈何。为了押韵,把“you kissed me”和“ I kissed you back”合成了“互吻”一词,然后加上了“地久天长”。吻来吻去地,用“地久天长”也很合适吧?“drenched”用了“缅想”一词,因为爱已逝,而“沉醉”,更适合形容正当其时的爱情。

    Is it too late to ask for love?

    Is it wrong to feel right?

    When the world is winding down

    Thoughts of you linger around

    第四段里的love和第三段里的your love已然有了时间上的区别,your love是曾经的爱,这里的love是想再续前缘。is it wrong to feel right这句好像还没找到最能贴切表达心境的词语,难的词就在right。

    相关文章

      网友评论

        本文标题:Drenched

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/qfautxtx.html