百度翻译机上手体验

作者: 刘英滕 | 来源:发表于2018-04-22 22:46 被阅读279次

最近有好几个翻译产品推出了实体的翻译机,包括百度的百度翻译机、网易的有道翻译蛋、搜狗的旅行翻译宝。虽然对翻译和旅行市场不熟悉,但最近刚好有一次日本旅行,于是租用了百度翻译机,想着亲身体验一下。

为什么选百度?

旅行对大部分人来说不是高频,几百一千块的价值不算便宜。虽然三款产品里百度翻译机最贵,但它也是唯一提供租赁服务的。

另外百度翻译机不需要为它连接 Wi-Fi(自带当地的移动网络),甚至可以为手机提供热点,除了翻译之余又多了一个用处。

租赁体验怎样?

租赁服务是跟携程合作的,选择地区后,先付租赁费和押金(每天 10 元左右,三四天以上起租,押金 500 元),然后根据飞机行程来选择取和还的航站楼。

取还的服务台很好找,在安检后或者取托运行李区的显眼地方。工作人员会让你输入手机号,签名确认,机器就完成租赁了,不会成为负担。

如何操作?

机器会放在一个小包里,连同数据线和说明书一起给你。虽然机身按钮不多,但是不看说明书还是很难摸索出操作方法。

• 长条型的是电源键,长按开机关机,开机后需要等一分钟,发出「连接成功」的提示音才能开始用,意味着要提前开好机。

• 大的圆形按钮是翻译按钮,按下后说话,松手就开始翻译,直接说中文和日文都可以(会自动识别),跟微信发语音的操作类似。

• 小的圆形按钮的操作按钮,按下后说「小声一点」或者「中英模式」,用来调节音量和切换模式,不看说明书根本不知道。

使用体验怎样?

实际使用下来,派上用场的时候不多。主要有这几点:

1. 虽然日本人普遍英语不好,但是吃饭点餐、便利店埋单结账,基础的英语还是可以听懂的。只有问比较繁琐的问题的时候,才会需要翻译机。

2. 最好问「是非题」,即别人只需要回答是或否的问题,尽量避免问需要详细回答的问题。因为教对方用翻译机,是件不容易的事——你要说清楚是长按按钮翻译、直接说日文就好,是比较麻烦的,并且会耽误别人的时间。

3. 准确率方面,百度方面宣称是根据旅行场景优化过,先不管翻出来日文我们听不懂,有时候会误识别,说中文还是翻译出中文,非常尴尬。不过翻译速度确实很快,不需要等待,网络连接状态不错。

最后,如果要问我下次旅行还会不会租,我的答案是多数不会再租了。

相关文章

网友评论

  • 8e2bd07b6f80:租过几次了,首先租赁这个模式很好,而且本身是个移动WiFi,租来上网用的,出国翻译频次不高的情况,这个也可以作为一个语言保障,很划算;其次开关问题,既然用它上网,每天开机一次就行了,又不限流量,用手机上网之前,它就被打开了,并不会影响交互;第三,这款翻译机是一键翻译模式,比双键的要方便,但有时候会因为环境噪音等因素造成识别出错,这时候可以尝试把机器离近一点,慢一点再说一次,避免中外语混杂,就会好很多,一共就三个按键,第一次用一款新的电子设备,看说明书难免的,毕竟不是手机大家都用的太熟了,总之我开始就是当WiFi租的,但有惊喜,点餐的时候不用看图点菜,还不错
  • 不知名的网友啊:为什么不租了?用的不方便?
    刘英滕:@陈策 作用不大
  • 黑白之间:不过机器本身的设计确实需要改进啊。比如电源键,设计成跟通用到电源键不同是为了什么呢?通用的圆形电源键 就电脑关机时候那种 不就挺好嘛,一看就懂。为了不同而不同,增加用户学习成本 感觉不太好
  • 黑白之间:早晨刚看了新闻,科大讯飞出翻译机2.0版了,2999一个,相当于3000。我还想:这个要是真买了,必须得每年出国游一次,不然实在是划不来啊。。。百度这个支持租赁,思路很好!
  • South_Lin:排 - 派
    刘英滕:@South_Lin thx

本文标题:百度翻译机上手体验

本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/qothlftx.html