〔原文〕
魏国先生有睟(suì,面色润泽)其容,乃盱(xū)衡(举眉扬目)而诰(劝诫)曰:“异乎交、益之士!盖音有楚夏(南 楚 和诸 夏)者,土风之乖也;情有险易者,习俗之殊也。虽则生常,固非自得之谓也。昔市南宜僚弄丸,而两家之难解。聊为吾子复玩德音(善言),以释二客竞于辩囿(yòu)(哓哓不休的争辩)者也。
〔译文〕:魏国先生容貌温润,扬眉举目劝告说:“吴、蜀两国的人是不同啊!语言有南方和中原之别,那是不同的水土和风俗形成的;人性有平和与险恶之殊,那是不同的积习风尚造成的。虽则人有一定的性格,但并非与生俱来,天赋所致。古代市南宜僚善于弄丸之戏,消除了两家仇敌的怨恨。现在为尊驾重温嘉言德音,来分解两位巧舌如簧的争论。
〔原文〕
夫泰极剖判,造化权舆。体兼昼夜,理包清浊。流而为江海,结而为山岳。列宿(xiù)分其野,荒裔带其隅。岩冈潭渊,限蛮隔夷,峻危之窍也。蛮陬(zōu)夷落,译导而通,鸟兽之氓也。
正位居体者,以中夏为喉,不以边垂为襟也。长(zhǎng)世字甿(méng)者,以道德为藩,不以袭险为屏也。而子大夫之贤者,尚弗曾庶翼等威,附丽皇极,思禀正朔(正统),乐率贡职,而徒务于诡随匪人;宴安于绝域,荣其文身,骄其险棘。缪默语之常伦,牵胶言(诡辩之言)而逾侈(过度奢华);饰华(kuā)离(地形不齐貌)以矜然(自以为是),假倔强而攘臂。非醇粹之方壮,谋踳(chuǎn)駮(bó驳)(错乱、驳杂)于王义,孰愈寻靡蓱(píng)(漂流的浮萍)于中逵(大路),造沐猴(猕猴)于棘刺?
剑阁虽嶛(liáo,高峻),凭之者蹶,非所以深根固蒂也;洞庭虽浚,负之者北,非所以爱人治国也。彼桑榆之末光,逾长庚之初辉,况河冀之爽垲(kǎi),与江介之湫(jiǎo)湄(小水,水草交接之处)?故将语子以神州之略,赤县之畿(jī,都郊),魏都之卓荦(luò)(卓越,突出),六合之枢机(关键)。
〔译文〕:“当混沌之气分化为阴阳之后,大自然就开始创造化育。兼有昼夜的体式,包融天地的法则。流动的汇为江海,凝聚的结成山岳。天空星宿相配大地分野,荒远的角落如衣带般连接着。山脉江湖隔断蛮夷与华夏,崇山峻岭随处有洞穴。分布着蛮夷的村落,经过语言翻译、向导带路才与中原往来,他们真如鸟兽之民。
处天子之位者,据有中原为咽喉要地,而不以下裳之边角为上衣之前襟。统治天下养育百姓者,讲究道德为立国之本,不凭山河的重重天险。而你们两位贤者,不是和众庶一起勉力拥戴大魏,又不明魏与吴、蜀的威仪等差有别,也不臣服大魏皇帝,接受大魏正统的历法,心悦诚服地率领百姓向大魏进贡,却甘心追随欺诈虚伪行为不端的顽民;或安然自得于荒远偏僻之地,或炫耀断发文身的陋俗为荣,或显示山岳险阻为骄傲的本钱。又不能辨别该说不该说的常理,引用诡辩夸大其词;或美化偏邪的地盘以自负,或张扬暴烈的民性以自强。这不是精纯伟大的言论,而是千方百计违背王者之义,这比大道上觅浮萍、棘刺尖雕母猴的荒唐事又高明多少呢?
剑阁虽高,光凭它国家就破败,这不是根深蒂固的巩固之道;洞庭再深,全仗它国家就灭亡,这不是爱民治国的长久之计。即使落日的余晖也胜似长庚星的初升光芒,更何况大魏所处明敞宽广的中原大地,长江沿岸的狭仄低温之岸怎能与之同日而语呢?所以我将向你们介绍大魏的疆域,中国的京畿,首善天下的中心——卓然特异的魏都。
网友评论