原诗及注释
南有樛木,葛藟累之。乐只君子,福履绥之。
樛(jiū):下曲而高的树。
葛(gé)藟(lěi):多年生草本植物,花紫红色,茎可做绳,纤维可织葛布。藟似葛,野葡萄之类。
累:攀缘,缠绕。此处又作纍。
只:语气助词。
君子:指祝福的对象。
福履:福禄,幸福。
绥:与“妥”通,下降的意思。《礼记·曲礼》:“大夫则绥之。”《疏》:“绥,下也。”《毛传》“绥,安也。”亦通。
南有樛木,葛藟荒之。乐只君子,福履将之。
荒:覆盖。
将:扶助;或释为“大”。朱熹:《诗经集注》将,犹扶助也。
南有樛木,葛藟萦之。乐只君子,福履成之。
萦(yíng):回旋缠绕。
成:就;到来。
直译
南方有高大的树木,葛藟攀缘着它。喜欢这位君子,愿福禄降临到他。
南方有高大的树木,葛藟覆盖了它。喜欢这位君子,愿福禄辅助到他。
南方有高大的树木,葛藟缠绕着它。喜欢这位君子,愿福禄成就了他。
解读
关于这首诗的意义,《毛诗序》称:“樛木,后妃逮下也。言能逮下而无嫉妒之心焉。”朱熹《诗集传》也认为:“后妃能逮下而无嫉妒之心,故众妾乐其德而称愿之曰:南有樛木,则葛藟累之矣,乐只君子,则福履绥之矣。”
当然,这些说法都只是穿凿附会。
这就是一首表达祝福的歌。其场合或许是婚礼,或许是新生儿诞生,或许是别的什么友好、欢乐的场景。
诗的篇幅短小,言简意赅;重复三遍,每次仅换两个字;以南方生长的高大树木被葛藤攀援、缠绕起兴,直接表达对这位君子的喜爱之情:我们喜欢你,所以为你祈福,愿福禄降临给你!
网友评论