美文网首页读书笔记读书国学与传统文化
【诗经美读(7)】喜欢你,祝福你!——读《周南·樛木》

【诗经美读(7)】喜欢你,祝福你!——读《周南·樛木》

作者: 金台望道 | 来源:发表于2018-10-01 05:12 被阅读54次


    书影

    及注

    南有樛木,葛藟累之。乐只君子,福履绥之。

    樛(jiū):下曲而高的树。

    葛(gé)藟(lěi):多年生草本植物,花紫红色,茎可做绳,纤维可织葛布。藟似葛,野葡萄之类。

    累:攀缘,缠绕。此处又作纍。

    只:语气助词。

    君子:指祝福的对象。

    福履:福禄,幸福。

    绥:与“妥”通,下降的意思。《礼记·曲礼》:“大夫则绥之。”《疏》:“绥,下也。”《毛传》“绥,安也。”亦通。

    南有樛木,葛藟荒之。乐只君子,福履将之。

    荒:覆盖。

    将:扶助;或释为“大”。朱熹:《诗经集注》将,犹扶助也。

    南有樛木,葛藟萦之。乐只君子,福履成之。

    萦(yíng):回旋缠绕。

    成:就;到来。

    直译

    南方有高大的树木,葛藟攀缘着它。喜欢这位君子,愿福禄降临到他。

    南方有高大的树木,葛藟覆盖了它。喜欢这位君子,愿福禄辅助到他。

    南方有高大的树木,葛藟缠绕着它。喜欢这位君子,愿福禄成就了他。

    解读

    关于这首诗的意义,《毛诗序》称:“樛木,后妃逮下也。言能逮下而无嫉妒之心焉。”朱熹《诗集传》也认为:“后妃能逮下而无嫉妒之心,故众妾乐其德而称愿之曰:南有樛木,则葛藟累之矣,乐只君子,则福履绥之矣。”

    当然,这些说法都只是穿凿附会。

    这就是一首表达祝福的歌。其场合或许是婚礼,或许是新生儿诞生,或许是别的什么友好、欢乐的场景。

    诗的篇幅短小,言简意赅;重复三遍,每次仅换两个字;以南方生长的高大树木被葛藤攀援、缠绕起兴,直接表达对这位君子的喜爱之情:我们喜欢你,所以为你祈福,愿福禄降临给你!

    相关文章

      网友评论

        本文标题:【诗经美读(7)】喜欢你,祝福你!——读《周南·樛木》

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/rbnboftx.html