美文网首页天下美景花仙子🌷🌷梅花🌸
名诗我译(泰戈尔篇)——吉檀迦利26

名诗我译(泰戈尔篇)——吉檀迦利26

作者: 臻念 | 来源:发表于2019-08-27 00:01 被阅读14次

    作者:泰戈尔

    译文:真念一思

    名诗我译(泰戈尔篇)——吉檀迦利26

    He came and sat by my side

    but I woke not.

    他来了

    坐在我身旁

    而我却在沉睡

    What a cursed sleep it was,

    O miserable me!

    多么可咒的睡眠

    唉,不幸的我啊!

    He came when the night was still;

    he had his harp in his hands,

    and my dreams became resonant

    with its melodies.

    他来的时候

    夜是静谧的

    他手中拿着竖琴

    于是我的梦幻

    便与它旋律共鸣

    Alas, why are my nights all thus lost?

    Ah, why do I ever miss his sight

    whose breath touches my sleep?

    唉,为什么我的夜

    都这样白白过去?

    呵,为什么

    他的气息

    触碰到我的睡眠

    而我却总见不到他?

    名诗我译(泰戈尔篇)——吉檀迦利26

    作者简介及吉檀迦利相关内容,

    请参阅专题:名诗我译

    (不断更新中),敬请关注赐教!

    名诗我译(泰戈尔篇)——吉檀迦利26

    (图片来自网络,向原作者致敬致谢!)

    配诗:蛮力

    他来看我的时候

    我还在睡觉

    多么可惜

    我没有看见他的容貌……

    (感谢蛮力配诗鼓励支持!)

    名诗我译(泰戈尔篇)——吉檀迦利26


    相关文章

      网友评论

        本文标题:名诗我译(泰戈尔篇)——吉檀迦利26

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/rgphectx.html