《重回童年时的家》
翻译: Phil
幽暗松树林的沉默里 --- 年轻的桦树
互相呼唤的喧哗。
万物如故,万事皆非。
向我开口吧,童年的主。说吧,天真的恐惧 !
一无所知。从第一声啼哭到最后一口呼吸,每一次皆不同。
幸福时光却从过去向我走来,像提着油灯的伴娘们。
Return to My Chilhood Home
Amid a dark silence of pines --- the shouts of young birches calling each other.
Everything is as it was. Nothing is as it was.
Speak to me, Lord of the child. Speak, innocent terror!
To understand nothing . Each time in a different way , from the first cry to the last breath.
Yet happy moments come to me from past , like bridesmaids carrying oil lamps.
网友评论