美文网首页英文阅读翻译英语文学翻译英文诗译
试译:《遗作》亚当.扎加耶夫斯基

试译:《遗作》亚当.扎加耶夫斯基

作者: Phil0526 | 来源:发表于2017-10-03 15:46 被阅读90次

火车在田野停了下来;突然的寂静

甚至惊醒了最嗜睡的人

远处工厂或商店的灯光

如狼群黄色的眼睛在雾里闪烁。

旅途中的商人埋首电脑前,

计算一天的得失。

女服务员冲泡苦涩的咖啡。

“永恒,永恒”,大地之歌 最后的歌词

频繁地重复着;记得我们

听这歌曲时,是多么愿意相信

听到的是一种承诺。

我们不知是否还在荷兰,

也许已是比利时了。无所谓。

冬日夜晚,大地隐匿在

厚重的暮色之中;你能感觉

黑暗的运河水在你面前,

静止不动,失去了山流的欢乐,

海洋的伟大与神奇。

狼群黄色的眼睛颤抖着紧张的霓虹灯,

但无人惧怕印第安人的袭击。

火车停下之时,我们的理性开始躁动

但是我们的灵魂,它高贵的向往,睡了。

有一次我们听舒服伯特的遗作,

弦乐五重奏里绝望的宣告

连绵不断,一心一意,几无止境,

反复冲击冷漠的高雅演奏厅,

穿皮草的女士,乐评人,和大报社的小代表。

还有一次,夏日午夜的乡村散步,

一个奇怪的声音让我们停下脚步:

来自牧场看不见的马匹的响鼻

和嘶鸣声,就像夜晚对着自己欢笑。

如果我们看到这么少,诗是什么?

如果没有威胁救恩是什么?

五重奏遗作!只有音乐长存,

音乐和树的须发死后继续生长,

有如河水流淌牛奶与蜜,

有如舞者再次狂热的起舞…

不只是我们如此。有一天

岁月磨损的吉他会开始自弹自唱。

火车终于开始启动,车下的大地

庄严和缓慢地晃动

巴黎,金色的光环和灰色的疑惑,

近了。

译注:作者在诗中提到的 Song of Earth , 大地之歌,是著名的奥地利作曲家马勒大型交响声乐曲作品,创作时间在1908-1909年,1911年11月在慕尼黑首演,当时马勒已经去世,所以这部作品被视为是他的遗作。这首作品马勒取材于德国诗人汉斯.贝特格意译的《中国笛》中的其中七首唐诗。经过法译后再德译,这些唐诗大多已经面目全非了,永恒,永恒,取材于王维的《送别》最后一句:白云无尽时 ,我本来想把它翻译成 无穷尽,无穷尽,但还是改成 永恒更贴近诗人的理解。

Opus quintet , 舒伯特去世前一年写的C大调弦乐五重奏作品D956, 通常也被认为是他的遗作。

试译:《遗作》亚当.扎加耶夫斯基

试译:《遗作》亚当.扎加耶夫斯基

比较懒,我把英文译诗直接从书上拍下来供参照。本诗选自: Without End: New and Selected Poems: Adam Zagajewski, English translated by Clare Cavanagh

本译文仅供个人研习、欣赏语言之用,谢绝任何转载及用于任何商业用途。本译文所涉法律后果均由本人承担。本人同意简书平台在接获有关著作权人的通知后,删除文章。

相关文章

  • 试译:《遗作》亚当.扎加耶夫斯基

    火车在田野停了下来;突然的寂静 甚至惊醒了最嗜睡的人 远处工厂或商店的灯光 如狼群黄色的眼睛在雾里闪烁。 旅途中的...

  • 试译: 《咖啡馆》亚当扎加耶夫斯基

    《咖啡馆》 柏林 这陌生城市的咖啡馆有一个法国作家的 名字。我在座位上读《火山下》, 现在没那么热心了。是疗...

  • 2020-11-26

    转变 [波兰]亚当·扎加耶夫斯基(李以亮译) 数月中我没有写 一首诗。 我谦卑地活着,读报, 沉思权力的谜语 和顺...

  • [译]亚当·扎加耶夫斯基《我最喜爱的诗人》

    我最喜爱的诗人 【波兰】亚当·扎加耶夫斯基 陈子弘 译 我最喜爱的诗人从未相见他们生活在不同的国度和不同的时代...

  • 试译亚当扎加耶夫斯基短诗二首

    气息生处 她独自站在舞台上 没有任何乐器。 她把手贴在胸部, 气生于此 气息于此。 手掌不歌唱, 胸部也不。 歌唱...

  • 译诗: 亚当扎加耶夫斯基《卢森堡花园》

    卢森堡花园一 翻译 Phil 巴黎的公寓无畏风或想像 —它们是结实的镇纸物件,是梦想的对立面。 白色的船在河上飞驰...

  • 好诗推荐——星

    星 作者:【波兰】亚当·扎加耶夫斯基 多年之后我回到你这里, 灰色和可爱的城市, 永久不变的城市, 葬于时光的流水...

  • 平凡的生活——亚当·扎加耶夫斯基

    我们的生活是平凡的, 我从丢在一把长椅上的 揉皱的报纸上读到。 我们的生活是平凡的, 哲学家告诉我。 生活,寻常的...

  • 诗歌分享(4.12)

    尝试赞美这残缺的世界 [波兰]亚当·扎加耶夫斯基 尝试赞美这残缺的世界。 想想六月漫长的白天, 还有野草莓、一滴滴...

  • 等待一个秋天的日子

    等待一个秋天的日子 晚上,读波兰诗人亚当·扎加耶夫斯基《等待一个秋天的日子》,“等待你抵达绝对和平的一刻/并接受这...

网友评论

本文标题:试译:《遗作》亚当.扎加耶夫斯基

本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/uxkfyxtx.html