静女-小译

作者: 黄耶鲁 | 来源:发表于2018-06-20 18:39 被阅读145次

    可爱文静好姑娘

    等我城角某地方

    不知隐藏身何处

    使我抓耳又挠腮

    美丽文静好姑娘

    赠我一支红管草

    管草鲜明亮晶晶

    让我爱着不释手

    送我郊外荑草芽

    初生白皙美又奇

    并非荑草多美丽

    只因送芽人是你

    作品原文

    静女其姝⑴,俟我于城隅⑵。爱而不见⑶,搔首踟蹰⑷。

    静女其娈⑸,贻我彤管⑹。彤管有炜⑺,说怿女美⑻。

    自牧归荑⑼,洵美且异⑽。匪女之为美⑾,美人之贻⑿。

    词句注释

    ⑴静女:贞静娴雅之女。

    ⑵俟(sì):等待,此处指约好地方等待。城隅:城角隐蔽处。一说城上角楼。

    ⑶爱:“薆”的假借字。隐蔽,躲藏。

    ⑷踟(chí)躇(chú):徘徊不定。

    ⑸娈(luán):面目姣好。

    ⑹贻(yí):赠。彤管:不详何物。一说红管的笔,一说和荑应是一物。有的植物初生时或者才发芽不久时呈红色,不仅颜色鲜亮,有的还可吃。如是此意,就与下文的“荑”同类。但是也可能是指涂了红颜色的管状乐器等。

    ⑺有:形容词词头。炜(wěi):盛明貌。

    ⑻说(yuè)怿(yì):喜悦。女(rǔ):汝,你,指彤管。

    ⑼牧:野外。归:借作“馈”,赠。荑(tí):白茅,茅之始生也。象征婚媾。

    ⑽洵美且异:确实美得特别。洵:实在,诚然。异:特殊。

    ⑾匪:非。

    ⑿贻:赠与。

    注:作品原文及词句注释来自百度百科

    相关文章

      网友评论

        本文标题:静女-小译

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/rlgxyftx.html